Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
15/04/2022 16:15 Avaliação I - Individual 1/4 Prova Impressa GABARITO | Avaliação I - Individual (Cod.:738788) Peso da Avaliação 1,50 Prova 43702085 Qtd. de Questões 10 Acertos/Erros 6/2 Canceladas 2 Nota 8,00 É um tipo de tradução que consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua, como diversos tipos de tradução da bíblia (bíblia da criança, bíblia da mulher etc.), todos em língua portuguesa, porém com interpretações diferenciadas. Com base no exposto, assinale a alternativa CORRETA: A Tradução interlingual. B Tradução intersemiótica. C Tradução intralingual. D Transmutação. O Império Romano teve uma forte função na difusão e na construção de muitas das línguas que são faladas hoje. Naquela época, na região de Roma, falava-se o latim, uma língua derivada do protoindo- europeu, que floresceu na região do Lácio. Hoje, são faladas quantas línguas ao redor do mundo? A 6.099. B 7.099. C 7.199. D 6.059. Atenção: Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada. A comunicação é uma das principais funções da língua. A partir dela, o ser humano pergunta, instrui, argumenta e se desenvolve. As línguas são heranças históricas passadas de geração para geração. Elas fazem parte da identidade e da cultura de um povo presente no cotidiano. Hoje, quantas línguas são faladas no Brasil? A 237. VOLTAR A+ Alterar modo de visualização 1 2 3 15/04/2022 16:16 Avaliação I - Individual 2/4 B 201. C 153. D 216. No que concerne à tradução intersemiótica, temos várias questões associadas. Sobre o conceito ao qual esse termo faz referência, assinale a alternativa CORRETA: A Quando, por exemplo, uma obra artística é adaptada para o cinema ou para quadrinhos, ou, ainda, quando um poema é transformado em canção. B Quando, por exemplo, uma obra literária é adaptada para o cinema ou para quadrinhos, ou, ainda, quando um poema é transformado em canção. C Quando, por exemplo, uma obra literária é adaptada para filme ou para quadrinhos, ou, ainda, quando um poema é transformado em dança. D Quando, por exemplo, uma obra artística é adaptada para o cinema ou para livros, ou, ainda, quando um poema é transformado em canção; Há alguns tipos de tradução. Falamos em traduções que acontecem dentro da própria língua, traduções que acontecem entre línguas diferentes e traduções entre veículos, gêneros ou sistemas semióticos diferentes. Qual é o termo relacionado à tradução que acontece entre gêneros diferentes? A Intersemiótica. B Interlingual. C Intralingual. D Simultânea. No que concerne às línguas de sinais, temos várias questões associadas. Quantas línguas, de modo geral, são faladas no Brasil ainda hoje? A Ainda hoje, 107 línguas são faladas no país. B Ainda hoje, 237 línguas são faladas no país. C Ainda hoje, 37 línguas são faladas no país. D Ainda hoje, 247 línguas são faladas no país. 4 5 6 15/04/2022 16:16 Avaliação I - Individual 3/4 O conceito de tradução vem sendo objeto de debate há muito tempo. Em termos diacrônicos, sabemos que a palavra portuguesa deriva do vocábulo latino traducere, que significava levar/conduzir (ducere) além (tra). Hoje, no entanto, o sentido empregado pelos latinos já evoluiu para uma diversidade de outros sentidos. Sobre os sentidos do vocábulo "tradução", analise as opções a seguir: I- Revelar, explicar, manifestar, explanar, representar, simbolizar”, dentre outros usos. II- Revelar, explicar, manifestar e explanar. III- Somente revelar e explicar. Assinale a alternativa CORRETA: A As opções I, II e III estão corretas. B Somente a opção II está correta. C Somente a opção III está correta. D Somente a opção I está correta. Há alguns tipos de tradução. Falamos em traduções que acontecem dentro da própria língua, traduções que acontecem entre línguas diferentes e traduções entre veículos, gêneros ou sistemas semióticos diferentes. Qual é o termo relacionado à tradução que acontece dentro da própria língua? A Intersemiótica. B Simultânea C Intralingual. D Interlingual. Atenção: Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada. Jakobson (1969) faz a digressão para defender que o significado de um signo linguístico não é mais que sua tradução por um outro signo correspondente, especialmente um signo no qual ele se ache desenvolvido de modo mais completo, como afirmou Peirce (1946 apud JAKOBSON, 1969). Feita a defesa, o autor distingue as três maneiras de interpretar um signo verbal. Ele pode ser traduzido em outros signos da mesma língua, em outra língua ou em outro sistema de símbolos não verbais. Considerando os tipos de tradução citados pelo autor, assinale a alternativa INCORRETA: FONTE: JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. São Paulo: Editora Cultrix, 1969. p. 62-73. A A tradução interlingual ou tradução propriamente dita consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua. B A tradução intralingual ou reformulação (rewording) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. C A tradução intersemiótica ou transmutação consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais. 7 8 9 15/04/2022 16:16 Avaliação I - Individual 4/4 D A tradução interlingual ou tradução propriamente dita consiste na interpretação dos signos não verbais por meio de alguma outra língua. Falamos de tradução entre línguas e de tradução entre variedades de uma mesma língua que podem ser sutis ou abissais. No entanto, também podemos traduzir de um meio para outro, de um gênero para outro ou de um sistema semiótico para outro, sendo a negociação a mais controversa. Nesse sentido, qual a definição de "tradução semiótica"? A Tradução simultânea. B Tradução entre gêneros diferentes. C Tradução inter-línguas. D Tradução entre sistemas adaptáveis. 10 Imprimir
Compartilhar