Buscar

avaliaçao de oficna de traduçao,versao e interpretaçao do ingles

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1. 
Parte superior do formulário
Sobre o estudo dos métodos e tecnologias da tradução, complete a sentença que segue: Segundo Cronin (2013b), “falamos tautologicamente de tecnologia da tradução: a ___________ da informação está irremediavelmente ligada à _________, e a tradução, como atividade _______, é, inescapavelmente, uma tecnologia” (p.218). Marque a alternativa que preencha corretamente o sentido da sentença acima:
1. 
Tecnologia – tradução -humana.
2. 
Tecnologia – humana – tradução.
3. 
Tecnologia – interpretação – humana.
4. 
Tecnologia – tradução – tradutor.
5. 
Tecnologia – interpretação – tradutor.
Parte inferior do formulário
2. 
Parte superior do formulário
Pergunta 2
1 ponto
De acordo com o estudo sobre a tradução, qual é o referencial de todo o processo se concentra no texto de partida (source text), e em sua cultura e língua com a predominância de formas da tradução direta, palavra por palavra (literal) onde a tradução não é um texto autônomo, mas sim um servo fiel do original, estritamente vinculado a esse original e esta aproximação explícita é o mérito do processo neste caso. Este é o caso, essencialmente, dos textos de cunho jurídico, da tradução juramentada. A alternativa que corresponde este tipo de tradução é:
1. 
Crítica.
2. 
Histórica. 
3. 
Matricial.
4. 
Versão.
5. 
Interpretação.
Parte inferior do formulário
3. 
Parte superior do formulário
Pergunta 3
1 ponto
Com o estudo da Tradução vimos a diferença entre os tipos de tradução. Os textos técnicos se destinam a transmitir informações mais práticas sobre alguma coisa, podendo destinar-se ao público em geral: um manual de instruções sobre um novo micro-ondas qualifica-se como texto técnico. A que tipo de tradução se refere o enunciado?
1. 
Técnico.
2. 
Jurídico.
3. 
Literário.
4. 
Metalinguística.
5. 
Científico.
Parte inferior do formulário
4. 
Parte superior do formulário
Pergunta 4
1 ponto
Segundo Roman Jackobson (2007), distinguimos três maneiras de interpretar um signo verbal: ele pode ser traduzido em outros signos da mesma língua, em outra língua, ou em outro sistema de símbolos não verbais. Quais são estas maneiras de interpretar?
1. 
Criativa, intralingual e semiótica.
2. 
Criativa, interlingual e intersemiótica.
3. 
Intralingual, interlingual e criativa.
4. 
Intralingual, interlingual e intersemiótica.
5. 
Intralingual, criativa e interlingual.
Parte inferior do formulário
5. 
Parte superior do formulário
Pergunta 5
1 ponto
Em relação ao estudo dos métodos e tecnologias da tradução, qual é a ferramenta vantajosa no sentido de poderem ser criadas memórias de tradução, ou seja, bases de dados onde são armazenados segmentos de texto, tanto na língua de partida como de chegada, resultando de projetos realizados anteriormente (daí a designação “memória”)? 
1. 
CAT
2. 
MemoQ
3. 
TAO
4. 
Wordfast
5. 
TAC
Parte inferior do formulário
6. 
Parte superior do formulário
Pergunta 6
1 ponto
Em relação ao estudo da Tradução, que modalidade de tradução denota uma assimilação cultural, ou seja, a solução tradutória adotada para o segmento textual estabelece uma equivalência parcial de sentido, tida por suficiente para os fins do ato tradutório em questão, mediante uma intersecção de traços pertinentes de sentido, mas abandona qualquer ilusão de equivalência ‘perfeita’. Incluem-se, frequentemente, nessa modalidade os falsos cognatos culturais:
1. 
Transposição
2. 
Adaptação. 
3. 
Omissão.
4. 
Modulação.
5. 
Decalque.
Parte inferior do formulário
7. 
Parte superior do formulário
Pergunta 7
1 ponto
De acordo com o estudo da Tradução, há vários tipos de tradução, a saber, somente da tradução enquanto produto, podemos nomear tipos diferentes, como em amplo sentido, a tradução de manuais de usuários, folhetos, material instrucional e institucional, relatórios, documentos administrativos em geral e assim por diante. A que tipo de tradução se refere essa afirmação?
1. 
Literária.
2. 
Semiótica.
3. 
Técnica.
4. 
Científica.
5. 
Sociocultural.
Parte inferior do formulário
8. 
Parte superior do formulário
Pergunta 8
1 ponto
Pode-se compreender a importância para o tradutor conhecer as ferramentas tecnológicas para a tradução e manter-se atualizado das inovações que surgem para auxiliá-lo no desempenho das suas tarefas, definindo suas escolhas e controlando o modo de como realizará seu trabalho. Marque a alternativa que corresponda a uma das destrezas gerais que o tradutor precisa desenvolver para realizar a tradução.
1. 
O conhecimento de atalhos de teclado (combinações de tecla), o gerenciamento de programas de escritório, especialmente do processador de textos (formatos, estilos, encontrar e substituir, planilhas) entre outros.
2. 
O uso de Computer- Assisted Translation [CAT] en inglês.
3. 
O uso de Tradução Assistida por Ordenador [TAO], na Espanha.
4. 
O uso de MemoQ, do Across e do Wordfast na área das tecnologias de tradução.
5. 
O uso de Tradução Assistida por Computador [TAC].
Parte inferior do formulário
9. 
Parte superior do formulário
Pergunta 9
1 ponto
Segundos Mel’cuk, (1978) “entendemos por tradução, o estabelecimento de uma dupla relação de equivalência”. É sabido que há vários tipos de tradução, somente da tradução enquanto produto, podemos nomear tipos diferentes, então qual é a tradução que lida com textos científicos e envolve artigos, teses, dissertações, relatórios de congressos, apresentações de conferências, relatórios de estudos, entre outros? 
1. 
Técnica.
2. 
Científica.
3. 
Literária.
4. 
Juramentada.
5. 
Complementária.
Parte inferior do formulário
10. 
Parte superior do formulário
Pergunta 10
1 ponto
Em relação ao estudo dos métodos e tecnologias da tradução, complete a sentença a seguir com as palavras corretas. “No campo específico da aplicação à tradução, um dos recursos de software cada vez mais utilizados são as ferramentas de _____ de tradução, o acesso a ________ de terminologia bilingue, __________ traduções, corretores ________ e a muitas outras ferramentas úteis disponíveis na Internet, possibilitando uma tradução assistida, através das ferramentas de memória de tradução, e facilitando o acesso à informação. Marque a alternativa que preencha as lacunas.
1. 
Dicionários – memoria – ortográficos – bases de dados.
2. 
Memória – dicionários -bases de dados – ortográficos.
3. 
Bases de dados – memória – dicionários – ortográficos.
4. 
Ortográficos – dicionários – memória – base de dados.
5. 
Memória – ortográficos – base de dados – dicionários.
Parte inferior do formulário

Outros materiais