Buscar

Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês - EXERCICIO 01

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 9 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 9 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 9 páginas

Prévia do material em texto

Caros Colegas, se meu material ajudou você, deixe seu like! 
Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês - T.20221.A
Avaliação On-Line 1 (AOL 1) - Questionário
1. Pergunta 1
/1
Assim, para aubert (1995 p. 35-36), que busca todo momento, um mecanismo que explique funcionamento da tradução onde o tradutor possa se encaixar (fazendo a separação da tradução enquanto processo e produto e considerando a tradução como um ato de comunicação e como um fenômeno), a tradução de elementos relativos à cultura é relativamente factível, face à três abordagens, interligadas entre si: 
Ocultar opções de resposta 
1. 
Tradução histórica, teórica e crítica. 
2. 
Tradução, versão e interpretação.
3. 
Tradução matricial, crítica e teórica. 
4. 
· Tradução assimilativa, matricial e criativa.
· Resposta correta
5. 
Tradução interlingua, sublingua e extralingua. 
2. Pergunta 2
/1
De acordo com o estudo sobre interpretação, que modalidade normalmente é usada para eventos maiores, com um número grande de pessoas envolvidas, onde a apresentação não pode sofrer pausas ou interrupções? 
Ocultar opções de resposta 
1. 
Consecutiva.
2. 
· Simultânea
· Resposta correta
3. 
Técnico.
4. 
Crítico.
5. 
Científico.
3. Pergunta 3
/1
Segundo catford (1995 p.20) “A tradução é a substituição de um material textual de uma língua pelo material textual equivalente em outra língua”. O termo tradução tem pelo menos quatro significados diferentes polissêmicos. Marque a alternativa que corresponda a um significado de tradução:
Ocultar opções de resposta 
1. 
A indisciplina.
2. 
O espaço.
3. 
· O produtor.
· Resposta correta
4. 
O programa.
5. 
O ofício.
4. Pergunta 4
/1
De acordo com o estudo sobre as Teorias da Tradução:“(...) ainda não existe nenhuma teoria unificada da tradução no sentido técnico de “um conjunto coerente de proposições gerais usadas como princípios para explicar uma classe de fenômenos”, mas existem algumas “teorias” no sentido lato de “um conjunto de princípios úteis para compreender a natureza da tradução ou para estabelecer critérios de avaliação de um texto traduzido” (Nida, 1993 p.155). Nas últimas quatro décadas, os estudos da tradução têm se ampliado e passou a ser considerado um processo dinâmico. Foi ampliado devido ao surgimento de que abordagens? 
Ocultar opções de resposta 
1. 
Interdisciplinares.
2. 
comunicativas.
3. 
Científicas.
4. 
· Transdisciplinares.
· Resposta correta
5. 
Históricas.
5. Pergunta 5
/1
Em relação ao estudo da História da Tradução, você viu que o processo tradutório é uma das atividades mais antigas que existem e que através da história, as traduções escritas e faladas tiveram um papel fundamental na comunicação entre os seres humanos, propiciando o acesso a textos importantes, bem como o acesso a culturas diversas. Marque a alternativa correta que corresponda a um fato histórico da Tradução:
Ocultar opções de resposta 
1. 
Em 1694, Sir John Denham (1615-69), começou a trabalhar no que seria o seu trabalho mais ambicioso e definidor como tradutor, “The Work of Vergil” (1697), publicado por assinatura.
2. 
John Dryden (1559? -1634) traduziu a Ilíada e a Odisseia de Homero em forma métrica (iâmbica, pentâmetro e heptâmetro), que se tornaram suas obras mais famosas.
3. 
A tradução da Bíblia de seus idiomas originais para mais de 10.000 idiomas já se estendeu por mais de dois milênios.
4. 
A obra Rosetta Stone é considerada a obra mais antiga da tradução pertencente ao século VI a.C.
5. 
· Livius Andronicus traduziu Odisséia de Homero que nomeou Odusia em latim em 240 a.C.
· Resposta correta
6. Pergunta 6
/1
Em relação ao estudo sobre a História da Tradução diversos autores foram destaques na tradução de várias línguas para o inglês. Autores como Samuel Taylor Coleridge, escritor, crítico e poeta que traduziu uma obra importante - Goethe's Faust. Por muitos anos, Dante Gabriel Rossetti trabalhou em traduções da poesia italiana para o inglês, incluindo Dante Alighieri La Vita Nueva, publicado como os primeiros poetas italianos em 1861. Em que século houve esse destaque de traduções de vários idiomas para o inglês?
Ocultar opções de resposta 
1. 
· XIX.
· Resposta correta
2. 
XV.
3. 
XX.
4. 
XVIII.
5. 
XVI.
7. Pergunta 7
/1
Em relação ao estudo sobre a História da Tradução houve um período, que os estudos de tradução tornaram-se um curso importante no ensino e no aprendizagem de idiomas nas escolas, e também colaborou no desenvolvimento de produtos de pesquisa em tradução, como as ferramentas de Tradução Automática e Tradução Assistida por Computador (CAT). Que período foi esse?
Ocultar opções de resposta 
1. 
· Nos anos 80.
· Resposta correta
2. 
Início do século XVIII.
3. 
Nos anos 90.
4. 
Metade do século XVIII.
5. 
Metade do século XIX.
8. Pergunta 8
/1
De acordo com o estudo de tradução e interpretação, qual é o intérprete que realiza a intepretação, estabelecendo a comunicação entre duas pessoas ou dois grupos de pessoas que não falam o mesmo idioma, viabilizando de forma consecutiva ou simultânea a comunicação da mensagem?
Ocultar opções de resposta 
1. 
Técnico.
2. 
Crítico.
3. 
Simultâneo. 
4. 
Científico.
5. 
· Linguístico.
· Resposta correta
9. Pergunta 9
/1
Em relação ao estudo da tradução, a perspectiva que é invertida, criando a ilusão de um texto composto originariamente na língua e na cultura de chegada, com a substituição dos aspectos linguísticos e culturais do texto de partida por aspectos linguísticos e culturais do texto traduzido. Marque a alternativa que corresponde a que abordagem de tradução:
Mostrar opções de resposta 
10. Pergunta 10
/1
Em relação ao estudo da Teoria da Tradução, o contexto define o que é ou não traduzível e o que é ou não aceitável através da seleção, filtro e censura. De acordo com esta perspectiva, um tradutor é, inevitavelmente, o produto de sua sociedade, ou seja, nossa própria formação cultural é fator presente em tudo que traduzimos. A que teoria da tradução contemporânea corresponde essa afirmativa?
Ocultar opções de resposta 
1. 
Literária.
2. 
Hermenêutica.
3. 
Linguística.
4. 
· Sociolinguística.
· Resposta correta
5. 
Comunicativa.

Continue navegando