Buscar

INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Disc.: INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO 
Aluno(a): ANA 
Acertos: 7,0 de 10,0 18/09/2022 
 
 
 
1a 
 Questão 
Acerto: 0,0 / 1,0 
 
A tomada de notas é um recurso muito valioso para o intérprete na interpretação 
consecutiva. Mas como ela se dá? 
 
 
 
O intérprete faz taquigrafia de tudo o que o orador fala e depois recodifica os 
sinais taquigráficos num discurso oral em outra língua. 
 As notas são um suporte de ativação da memória e são compostas por 
símbolos convencionados. 
 
As notas são feitas com abreviação de palavras apenas, sem recorrer a 
símbolos. 
 O intérprete toma nota de tudo o que o orador disse por meio de símbolos que 
servirão para lembrar a fala do orador no momento de interpretar. 
 
As notas servem para anotar nomes e números apenas. 
Respondido em 18/09/2022 18:01:47 
 
Explicação: 
A tomada de notas na interpretação consecutiva é feita lembrar aquilo que é mais passível 
de esquecimento, como nomes, datas e números, bem como a estrutura geral do discurso, 
com atenção especial a links e conectivos, dispostos na página de forma a recuperar a 
estrutura das frases em sujeito, a ação e os complementos nos períodos verbalizados pelos 
oradores. As notas não são taquigrafia, nem apenas abreviações de palavras, incluindo 
símbolos convencionados ou criados pelo intérprete. 
 
 
 
2a 
 Questão 
Acerto: 1,0 / 1,0 
 
O entendimento da constituição dos campos dos Estudos da Tradução e dos Estudos da 
Interpretação, bem como a compreensão da diferença entre diferentes tipos de 
tradução e interpretação é essencial para os profissionais da tradução e da 
interpretação para o embasamento de sua prática profissional e para a tomada de 
decisão no processo tradutório. 
 
O que são os Estudos da Tradução? 
 
 
 
São especificamente os estudos de traduções com base na equivalência 
linguística entre duas línguas. 
 
São os estudos sobre comentários sobre traduções originados na Roma Antiga, 
realizados por pensadores como Horácio e Cícero. 
 É o campo disciplinar que estuda a tradução, como processo, produto e função, 
e o tradutor, em suas mais variadas manifestações, estabelecendo relações 
multidisciplinares com vários outros campos do saber e não apenas com a 
linguística. 
 
São os estudos de traduções literárias específicas, a partir de comentários de 
tradutores e teóricos. 
 
São os estudos de textos traduzidos em comparação com os textos de partida 
dos quais foram gerados. 
Respondido em 18/09/2022 18:05:34 
 
Explicação: 
Os Estudos da Tradução foram estabelecidos na década de 1970, com base em um 
mapeamento feito pelo professor James Holmes, que, a partir de um mapeamento do que 
observava no campo das pesquisas sobre tradução nomeou o campo de disciplinar ligado a 
essas pesquisas como ¿Translation Studies¿ (em português, Estudos da Tradução). 
 
Trata-se de um campo eminentemente multidisciplinar, que observa a tradução como 
processo, produto e função, e também o tradutor, para além das relações linguísticas de 
equivalência estabelecidas na comparação entre o texto de partida e o texto de chegada. 
Distinguem-se das teorizações realizadas anteriormente na história, com base em 
comentários de pensadores, tradutores e críticos a respeito da tradução, com vistas à 
avaliação da qualidade dessas traduções com base em ideias pessoais e subjetivas. 
 
 
 
3a 
 Questão 
Acerto: 1,0 / 1,0 
 
Leia o texto, a seguir. 
 
Uma das principais características da interpretação consecutiva é a simplicidade com 
que esse trabalho é feito. Afinal de contas, essa modalidade de tradução não faz uso de 
materiais eletrônicos e nem exige o trabalho de muitos profissionais 
 
Disponível em https://aliancatraducoes.com/servico/interpretacao/interpretacao-
consecutiva/. Acesso em 23 nov 2021. 
 
Marque a alternativa correta a respeito da interpretação consecutiva. 
 
 
 
Não é preciso que o intérprete tome notas ele aprende a guardar todas as 
informações na memória. 
 
Exige muitos recursos tecnológicos para ser realizada. 
 O intérprete traduz, em blocos, uma conversa, logo após a fala do orador. 
 
Não alonga o tempo total do evento interpretativo. 
 
Em termos históricos, surgiu após a interpretação simultânea. 
Respondido em 18/09/2022 18:20:33 
 
Explicação: 
Em termos históricos, a interpretação consecutiva surgiu antes da interpretação simultânea, 
que exige recursos tecnológicos para ser realizada. Como a interpretação consecutiva é 
feita alternando com a fala do orador, ela tem a desvantagem de alongar o tempo total do 
evento interpretativo, ao contrário da interpretação simultânea, que, por ser simultânea, 
não exige que o mesmo conteúdo seja reproduzido após a fala do orador, mas ao mesmo 
tempo. Uma característica da interpretação consecutivo e a tomada de notas por parte do 
intérprete, pois, mesmo contando bastante com a memória, pode se esquecer de algumas 
informações se não anotar, como é o caso de nomes, datas e números. 
 
 
 
4a 
 Questão 
Acerto: 1,0 / 1,0 
 
(Prefeitura de Ibirité - MG / 2016) Paulo Freire (1986), ao destacar a necessidade de 
uma reflexão crítica sobre a prática educativa, para que a teoria não se transforme 
apenas em discurso, fala da esperança e do otimismo necessários para mudanças e da 
necessidade de nunca se acomodar. Segundo o autor, "somos seres condicionados, mas 
não determinados". Nessa perspectiva, assinale a seguir a alternativa CORRETA. 
 
 
 
Ensinar exige o reconhecimento e a assunção da identidade cultural. 
 
Ensinar exige a desmistificação das palavras pelo exemplo. 
 
Ensinar exige lidar com as condições econômicas e preparar o proletariado 
para a revolução. 
 Ensinar exige risco, aceitação do novo e rejeição a qualquer forma de 
discriminação. 
 
Ensinar exige transferência de conhecimentos. 
Respondido em 18/09/2022 18:23:42 
 
Explicação: 
A resposta correta é: Ensinar exige risco, aceitação do novo e rejeição a qualquer forma de 
discriminação. 
 
 
 
5a 
 Questão 
Acerto: 0,0 / 1,0 
 
( IFRS / 2016 - Adaptada) Diversos pedagogos, ao discutir a postura do educador ante 
as demandas de mudança social em uma sociedade em conflito, destacam os fazeres 
que competiriam ao que chamaram de novo educador. Assinale a alternativa a seguir 
que traduz com maior exatidão essa questão: 
 
 
 
Problematizar a educação, redirecioná-la, criar as condições objetivas para que 
uma educação profissional realmente prática seja possível, criar uma alternativa 
pedagógica que contribua com a formação de sujeitos ocupados com a 
superação do desemprego. 
 Refazer a educação, reinventá-la, criar as condições objetivas para que uma 
educação realmente democrática seja possível, criar uma alternativa pedagógica 
que contribua com a formação de sujeitos solidários, preocupados com a 
superação do individualismo. 
 
Refazer a educação, transformá-la, a partir de novas políticas educacionais para 
que uma educação realmente prática seja possível, criar uma alternativa 
pedagógica que contribua com a formação de sujeitos ativos, ocupados com a 
superação do tão atual passivismo. 
 
Desescolarizar a educação, reinventá-la, problematizar as suas condições 
objetivas para que uma educação realmente inovadora seja possível, criar uma 
alternativa pedagógica que contribua com a formação de cidadãos, preocupados 
com a superação da competitividade. 
 Repensar a educação, modificá-la, desenvolvendo metodologias de ensino que 
promovam a participação em sala de aula e contribuam com a formação de 
sujeitos participativos, preocupados com a superação do silêncio provocado pelo 
mutismo pedagógico. 
Respondido em 18/09/2022 18:37:20 
 
Explicação: 
A resposta correta é: Refazer a educação, reinventá-la, criar as condições objetivas para 
que uma educação realmente democrática seja possível, criar uma alternativa pedagógica 
que contribua com a formação de sujeitos solidários, preocupados com a superaçãodo 
individualismo. 
 
 
 
6a 
 Questão 
Acerto: 1,0 / 1,0 
 
(SEDUC - AM / 2018) "Você, eu, um sem-número de educadores sabemos todos que a 
educação não é a chave das transformações do mundo, mas sabemos também que as 
mudanças do mundo são um quefazer educativo em si mesmas. Sabemos que a 
educação não pode tudo, mas pode alguma coisa. Sua força reside exatamente na sua 
fraqueza. Cabe a nós pôr sua força a serviço de nossos sonhos" (FREIRE, Paulo. A 
educação na cidade. São Paulo: Cortez, 1991). 
Assinale a alternativa a seguir que contenha um exemplo que demonstre o 
compromisso do professor em formar alunos conscientes do seu papel social. 
 
 
 
Condicionar os alunos a atuarem segregando os colegas que possuem algum 
tipo de deficiência. 
 
Incitar os alunos a fazer manifestações reivindicando a merenda escolar na 
porta da secretaria de educação. 
 
Apresentar os direitos da criança e do adolescente de forma que os alunos 
cobrem de seus pais um tratamento igualitário. 
 Mobilizar os alunos em pesquisar quais as condições de coleta e tratamento do 
lixo em seu bairro. 
 
Estimular atividades físicas que incluam apenas alunos sem nenhum tipo de 
deficiência para formação de times de competição. 
Respondido em 18/09/2022 18:23:57 
 
Explicação: 
A resposta correta é: Mobilizar os alunos em pesquisar quais as condições de coleta e 
tratamento do lixo em seu bairro. 
 
 
 
7a Acerto: 1,0 / 1,0 
 Questão 
 
Normalmente, a direção de interpretação a partir da língua B para a língua A é a mais 
confortável. No entanto, muitos TILS (tradutores e intérpretes de línguas de sinais) 
ouvintes relatam o contrário. Dois possíveis motivos para isso são: 
 
 
 Mais oportunidades de treinamento devido a demanda de trabalho de 
português para Libras e negligenciar os estudos da língua A. 
 
Dificuldade de operar equipamentos da cabine e não dispor do intérprete de 
apoio para a língua A por ser a língua materna. 
 
Descuido com treinamento da língua B e privilegiar os estudos da língua 
materna como língua de trabalho. 
 
Não gostar de ouvir a própria voz ao interpretar e ser ele quem escolhe a 
direção de interpretação. 
 
O trabalho de tradução/ interpretação de português para Libras paga mais e dá 
mais visibilidade. 
Respondido em 18/09/2022 18:38:51 
 
Explicação: 
A maior quantidade de produções em português tanto na modalidade escrita quanto oral, 
de fato, permite mais oportunidade de treinamentos para os profissionais atuarem para 
Libras, mas é observado também um descuido nos estudos sistemáticos para melhorar o 
trabalho de Libras para português. 
 
 
 
8a 
 Questão 
Acerto: 1,0 / 1,0 
 
A interpretação simultânea apresenta fatores que consomem muita energia mental do 
profissional, tanto que é prevista a necessidade de revezamento antes que sua 
performance decaia. Isso acontece porque: 
 
 
 
O objetivo é produzir um discurso plenamente equivalente em língua de sinais 
aos itens lexicais apresentados na língua oral o que requer muito esforço. 
 
Não direcionou bem seu treinamento em competência tradutória pois quando 
esta é desenvolvida o desempenho não decai durante a atividade. 
 
É necessário ajustar a velocidade da interpretação de acordo com a fala 
proferida na língua fonte e fazer isso afeta o rendimento. 
 Captar e compreender a mensagem apresentada, elaborar e produzi-la na 
língua alvo enquanto novas informações são apresentadas de forma contínua é 
um processo altamente complexo. 
 
Em geral, a atuação em interpretação de conferências se dá a partir de uma 
língua estrangeira para a língua materna do intérprete e tal direção é 
desconfortável para a maioria. 
Respondido em 18/09/2022 18:33:17 
 
Explicação: 
A atividade tradutória é complexa e repleta de fatores que demandam muita energia mental 
para dar conta de seu processo. Visto que a capacidade para armazenar informações 
(memória) e executar o processo (interpretação simultânea) não é ilimitada, haverá queda 
no desempenho independentemente da direção, das adequações necessárias ou de 
treinamentos em si. As demais alternativas não trazem uma justificativa adequada. 
 
 
 
9a 
 Questão 
Acerto: 1,0 / 1,0 
 
Leia o texto, a seguir. 
Durante várias décadas os intérpretes/tradutores de Língua Brasileira de Sinais, 
LIBRAS, tiveram sua formação baseada na experiência desenvolvida por familiares de 
surdos ou participantes de comunidades religiosas interessadas na causa. 
Disponível em https://doi.galoa.com.br/sites/default/files/10.21745/ac06-
08.pdf. Acesso em 23 nov 2021. 
A partir das afirmações abaixo sobre as concepções gerais referentes ao tradutor e 
intérprete de libras e o processo de tradução e interpretação, marque a alternativa 
correta. 
 
 
 Ele é o mediador de conteúdos, sobretudo se ele estiver atuando em sala de 
aula, local em que sua tarefa é bastante específica. 
 
É o ledor que atenderá às demandas de alunos com deficiência visual. 
 
Ele é a pessoa responsável em auxiliar somente as atividades cotidianas de 
vivência que o surdo não possa realizar sozinho. É um cuidador. 
 
É o responsável em ajudar ao aluno surdo entendendo que ele é incapaz de 
realizar as atividades sozinho. 
 
O tradutor e intérprete de libras é entendido como aquele que busca tornar 
incompreensível aquilo que antes era confuso. 
Respondido em 18/09/2022 18:34:42 
 
Explicação: 
Gabarito: Ele é o mediador de conteúdos, sobretudo se ele estiver atuando em sala de 
aula, local em que sua tarefa é bastante específica. 
Justificativa: A atividade de interpretação e tradução é dinâmica e interativa, uma vez que 
abordam convenções sociais, estilos de conversas, culturas e línguas distintas que devem 
ser consideradas. Desta forma, o TILS, sendo um mediador, deve levar em consideração a 
intenção da mensagem elaborando sentido ao que está sendo dito. 
 
 
 
10a 
 Questão 
Acerto: 0,0 / 1,0 
 
(UFF / 2014 - adaptada) A se considerar que uma das línguas envolvidas da TILS se 
apresenta na modalidade gestual-visual, há implicações específicas na competência 
interpretativa ou tradutória. Afinal, trata-se de tradução/interpretação intermodal. 
Em termos de competências e habilidades necessárias ao bom desempenho do 
intérprete de Língua de Sinais, constitui-se como base imprescindível que: 
 
 
 
tenha domínio da LIBRAS e domínio do português, essencialmente através de 
estudos na pátria portuguesa, na Europa 
 tenha domínio de português e LIBRAS, aliado a uma base de conhecimentos 
culturais. 
 tenha domínio didático-pedagógicos excludentes, de forma que a prática e o 
domínio da língua sejam recorrentes. 
 
possa substituir o professor em sua ausência, uma vez que docentes sofrem 
forte pressão no ambiente de trabalho. 
 
saiba realizar leitura labial, uma vez que grande parte do seu aprendizado é 
através de partidas de futebol. 
Respondido em 18/09/2022 18:44:24 
 
Explicação: 
Gabarito: tenha domínio de português e LIBRAS, aliado a uma base de conhecimentos 
culturais. 
Justificativa: Para o TILS é fundamental conhecer a cultura surda, visto ser aspecto básico 
para compreender elementos da experiência visual vivida pelos surdos, auxiliando no 
momento da tradução/interpretação. 
 
 
 
 
 
 
javascript:abre_colabore('38403','293617604','5671403091');

Continue navegando