Baixe o app para aproveitar ainda mais
Leia os materiais offline, sem usar a internet. Além de vários outros recursos!
Prévia do material em texto
Prova Impressa GABARITO | Avaliação I - Individual (Cod.:824569) Peso da Avaliação 1,50 Prova 60243973 Qtd. de Questões 10 Acertos/Erros 9/1 Nota 9,00 No nível intrassilábico de consciência fonológica, o aprendiz de inglês desenvolve a capacidade de reconhecer e refletir sobre elementos menores que uma sílaba, mas maiores que um fonema. Nesse nível de consciência, o falante está apto a distinguir elementos dentro de uma sílaba, reconhecendo aliterações ou rimas. Com relação às rimas na língua inglesa, levando sempre em consideração a pronúncia e não necessariamente a grafia da palavra, assinale a alternativa que apresenta vocábulos que rimem com NEED: A Dove, shove, glove. B Day, afraid. C Now, cow, town, around. D Speed, bead, bleed, brede. Leia o texto a seguir: O que é a “língua materna”? A resposta à questão parece muito evidente, porém, ao mesmo tempo, também, não é nada simples. Qual poderia ser a língua materna de um escritor tal como G. Steiner, que narra em suas lembranças: “Era muito comum a minha mãe começar uma frase em uma língua e terminá-la em outra”? E quanto ao escritor Elias Canetti? Quando criança, ele aprendeu tantas línguas quanto Steiner. Como língua de escrita, porém, em suas obras, optou por uma das que por muito tempo foi, para ele, uma língua estrangeira: o alemão. No texto apresentado, são abordados conceitos linguísticas, tais como bilinguismo, língua materna e língua estrangeira, alternância de códigos, entre outros. Sobre esses conceitos linguísticos, analise as sentenças a seguir: I- O conceito de bilinguismo evoluiu ao longo do tempo, abarcando desde o conhecimento linguístico a práticas de uso efetivo de dois ou mais idiomas. II- O que determina a alternância linguística por parte do indivíduo é a dificuldade gramatical de sua língua, apenas. III- A transferência de termos ou locuções de um código linguístico a outro contribui ao surgimento de empréstimos linguísticos. IV- A razão determinante para a escolha da língua materna pelo indivíduo é genética. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: DOLLÉ, M. L’imaginaire des langes. Paris : L’Harmathan, 2001, p. 22 (Traduzido e adaptado). A As sentenças I e III estão corretas. B As sentenças II e IV estão corretas. C As sentenças I e IV estão corretas. VOLTAR A+ Alterar modo de visualização 1 2 D As sentenças II e III estão corretas. Leia o texto a seguir: O que é a “língua materna”? A resposta à questão parece muito evidente, porém, ao mesmo tempo, também, não é nada simples. Qual poderia ser a língua materna de um escritor tal como G. Steiner, que narra em suas lembranças: “Era muito comum a minha mãe começar uma frase em uma língua e terminá-la em outra”? E quanto ao escritor Elias Canetti? Quando criança, ele aprendeu tantas línguas quanto Steiner. Como língua de escrita, porém, em suas obras, optou por uma das que por muito tempo foi, para ele, uma língua estrangeira: o alemão. No texto apresentado, são abordados conceitos linguísticos, tais como bilinguismo, língua materna e língua estrangeira, alternância de códigos, entre outros. Sobre esses conceitos linguísticos, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Em suas falas, a mãe do escritor G. Steiner demonstrava características bilíngues. ( ) A alternância linguística por parte da mãe do escritor G. Steiner resulta de uma dificuldade gramatical latente da língua alemã. ( ) Ao alternar o uso de dois códigos linguísticas em uma mesma frase, a mãe do escritor G. Steiner cria uma nova língua: a de contato próximo. ( ) Pode-se supor que o escritor G. Steiner tenha se tornado bilíngue, dado o seu contato de forma afetiva e desde a infância com mais de uma língua. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - F - V - F. B F - V - V - F. C F - V - F - V. D V - F - F - V. Entre os fatores que motivam a alternância de códigos no processo de contato entre línguas, há o preenchimento lexical, a marcação de identidade de grupo, a confidencialidade e a indicação de status. Sobre a motivação do "code switching" em cada caso, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Preenchimento lexical. II- Identidade de grupo. III- Busca por demonstrar conhecimento na língua. ( ) Fiquei sabendo que tinha um "swell" gigante nesse fim de semana e fui surfar, mas quando cheguei lá tinha uma "crowd" enorme! ( ) I was having a dinner in that fancy restaurant when I found a "lesma" in my salad. I got shocked. ( ) Ando meio indeciso quanto ao futuro da minha carreira, sabe? "To be or not to be, that is the question!" Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A III - I - II. B II - I - III. C II - III - I. 3 4 D I - II - III. Leia o texto a seguir: O que é a “língua materna”? A resposta à questão parece muito evidente, porém, ao mesmo tempo, também, não é nada simples. Qual poderia ser a língua materna de um escritor tal como G. Steiner, que narra em suas lembranças: “Era muito comum a minha mãe começar uma frase em uma língua e terminá-la em outra”? E quanto ao escritor Elias Canetti? Quando criança, ele aprendeu tantas línguas quanto Steiner. Como língua de escrita, porém, em suas obras, optou por uma das que por muito tempo foi, para ele, uma língua estrangeira: o alemão. No texto apresentado são abordados dois conceitos linguísticos específicos. Sobre esses conceitos linguísticos, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: DOLLÉ, M. L’imaginaire des langes. Paris: L’Harmathan, 2001, p. 22 (Traduzido e adaptado). A Para se tornarem bilíngues, os escritores citados no texto cresceram em ambientes monolíngues. B Iniciar uma frase em uma língua e terminá-la em outra constitui alternância linguística e pode ser um sinal de bilinguismo. C Alternar entre dois códigos linguísticos em uma mesma frase não é fator de bilinguismo ou alternância linguística, pois não envolve afetividade. D Em suas falas, a mãe do escritor G. Steiner dava provas de competências linguístico- pragmáticas da língua inglesa. O poema "The Caos", de G. Nolst Trenite, A. K. A. Charivarius (1870-1946) evidencia a dificuldade que há em definir regularidades para a pronúncia da língua inglesa. Os autores buscaram exemplos de sílabas com rimas grafadas do mesmo modo, mas pronunciadas diferentemente, ou grafadas de forma diferente mas com a mesma pronúncia. Repare num dos versos: Tear in eye your dress will tear. Com base nos aspectos fonéticos e fonológicos desse verso, assinale a alternativa CORRETA: A A representação fonética a ser dada à segunda ocorrência de "tear", é a de um substantivo (tears). B A representação fonética a ser dada à primeira ocorrência de "tear", é a de um verbo (to tear). C A transcrição fonética do verso representaria os fonemas para "tear" de forma distinta. D A palavra "tear" possui grafia e pronúncia iguais no início e no final do verso. No Brasil, muitas línguas são faladas. Podemos citar as línguas indígenas, as de imigração, as línguas de sinais, de comunidades afro-brasileiras, enfim, somos um país plurilíngue. Embora a diversidade linguística faça parte de nosso país, por exemplo, muitos ainda creem que no Brasil só se fala a língua portuguesa. A verdade é que nós, brasileiros, também contribuímos com a estatística que apresenta que a metade da população mundial é bilíngue. Acerca do bilinguismo, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O bilinguismo se constitui na identidade dos indivíduos, na história e através da bagagem cultural. 5 6 7 ( ) Os bilíngues têm domínio em apenas uma língua. ( ) O bilinguismo engloba questões de como ser capaz de se comunicar em duas línguas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - V - F. B V - F - V. C F - V - F. D F - F - V. Diferentemente do português, no inglês um ditongo pode ser representado graficamente por apenas uma vogal. Além disso, um mesmo fonema pode ser representado de diferentes formas. Com base no somproduzido em palavras na língua portuguesa, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Como em vai. II- Como em lei. III- Como em herói. IV- Como em mau. ( ) Boy, joint venture. ( ) Bike, bypass, light. ( ) Band-aid, baseball, break dancing. ( ) Stout, round. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A I - II - III - IV. B IV - I - II - III. C I - IV - III - I. D III - I - II - IV. A pronúncia de uma língua demanda diferentes conhecimentos fonológicos: os sons dessa língua, a tonicidade, o ritmo e a entonação. Por sua vez, ensinar pronúncia em aulas de língua inglesa envolve ensinar aos alunos seus padrões orais, desenvolver sua consciência fonológica, e não apenas solicitar que os estudantes repitam mecanicamente sem refletir sobre sua produção. Quanto ao desenvolvimento da consciência fonológica, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Para o desenvolvimento da consciência fonológica, além dos fonemas da língua-alvo, também merecem destaque o ritmo, a tonicidade e a entonação. ( ) Orientar o aluno de forma que ele desenvolva sua consciência fonológica auxiliará esse aluno a 8 9 regular-se, monitorar-se, e trará autonomia para o seu aprendizado. ( ) Ignorar a fonologia significa ignorar um aspecto da linguagem central para a produção, a percepção e a interpretação de diferentes tipos de significados linguísticos e sociais. ( ) Embora seja um nível relevante na estrutura de uma língua, a fonologia tem um papel secundário na produção de sentidos nas interações orais. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - F - F - F. B F - V - F - F. C V - V - V - F. D V - V - V - V. A fonologia é uma disciplina importante na formação do professor, pois o conhecimento do sistema oral da língua é indispensável para ensinar a pronúncia correta das palavras e no que implica pronunciar errado, como palavras com diferentes significados ou a incapacidade de se fazer compreender. Além disso, conhecendo com mais profundidade os sons da língua inglesa, o aprendiz terá mais facilidade para compreender a mensagem que está recebendo. Com base na compreensão de Fonologia, analise as afirmativas a seguir: I- Observando os sistemas fonológicos das línguas envolvidas, o professor de língua estrangeira pode resolver os problemas de interferência, desenvolvendo estratégias que auxiliem o estudante a superar a tendência de transpor o sistema fônico de sua língua materna para a língua estrangeira. II- É preciso ensinar aos alunos os padrões orais da língua inglesa, desenvolver sua consciência fonológica, e não apenas solicitar que repitam mecanicamente sem refletir sobre sua produção. III- Orientar o aluno de forma que ele desenvolva sua consciência fonológica auxiliará esse aluno a regular-se, monitorar-se, e trará autonomia para o seu aprendizado, ou seja, não precisará de alguém para corrigi-lo, saberá fazer isso por si só. IV- A fonologia, portanto, tem um papel pouco significativo na produção de sentidos e nos padrões orais da língua inglesa. Assinale a alternativa CORRETA: A As afirmativas I, II e III estão corretas. B As afirmativas II, III e IV estão corretas. C As afirmativas II e IV estão corretas. D Somente a afirmativa IV está correta. 10 Imprimir
Compartilhar