Buscar

Simulado OFICINA DE TRADUÇÃO I

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
	
	Simulado: CEL0565_SM_201201414131 V.1 
	VOLTAR 
	Aluno(a): MICHELLY VIEIRA GUIMARÃES FERREIRA
	Matrícula: 201201414131 
	Desempenho: 0,0 de 8,0
	Data: 09/10/2013 19:31:07 (Finalizada)
	
	 1a Questão (Ref.: 200711622623)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Dentre os pilares da textualidade propostos por Beaugrande & Dressler estão:
		
	
	Coerência, onomatopeias e coesão.
	
	Situacionalidade, coesão e anáforas.
	
	Coerência, coesão e metáforas.
	
	Intertextualidade e locuções.
	
	Coerência, coesão e aceitabilidade.
	
	
	 2a Questão (Ref.: 200711622620)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	O aspecto que garante que os elementos superficiais do texto estejam mutuamente conectados em uma sequência é a
		
	
	coerência.
	
	lógica.
	
	coesão.
	
	situacionalidade.
	
	intertextualidade.
	
	
	 3a Questão (Ref.: 200711621690)
	1a sem.: Tradução
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A tradução oblíqua envolve o seguinte:
		
	
	Empréstimo e decalque
	
	Transposição e modulação
	
	Transposição, modulação, equivalência e adaptação
	
	Transposição e equivalência
	
	Transposição e decalque
	
	
	 4a Questão (Ref.: 200711621704)
	1a sem.: Unidades da língua
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A definição a seguir:  
 "O menor segmento do discurso cujos signos estejam relacionados de modo tal que não podem ser traduzidos separadamente"
corresponde a:
		
	
	Morfemas que compõem palavras da língua original
	
	Sintagmas da língua original
	
	Frases nominais da língua original
	
	Orações da língua original
	
	Unidade de Tradução
	
	
	 5a Questão (Ref.: 200711621687)
	1a sem.: Tradução
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Segundo estudos atuais, a Unidade de Tradução corresponde a:
		
	
	Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de chegada.
	
	Trecho do texto fonte no qual o tradutor concentra sua atenção de modo a produzi-lo como um todo na língua de chegada.
	
	Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de partida.
	
	Um segmento pequeno do texto de partida.
	
	Determinadas combinações de palavras da língua original
	
	
	 6a Questão (Ref.: 200711622632)
	2a sem.: Coerência e coesão
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Beaugrande&Dressler dizem que ____________ descreve o potencial de uma expressão da língua para representar e retransmitir conhecimentos, enquanto ____________ designa o conhecimento que é realmente transmitido por expressões presentes em um texto.
		
	
	sentido - significado
	
	coerência - sentido
	
	significado - sentido
	
	coesão - coerência
	
	significado - coerência
	
	
	 7a Questão (Ref.: 200711622618)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A Máxima de Grice que sugere que informações novas sejam dadas nas contribuições ao evento comunicativo é denominada:
		
	
	Modo
	
	Cooperação
	
	Relevância
	
	Quantidade
	
	Qualidade
	
	
	 8a Questão (Ref.: 200711621582)
	1a sem.: Memória de trabalho
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	O termo "_______________" faz referência ao sistema cerebral que disponibiliza espaço temporário para armazenamento e manipulação das informações necessárias em tarefas cognitivas como compreensão da linguagem, aprendizado e raciocínio.
		
	
	foco tradutório
	
	memória de trabalho
	
	curva fonológica
	
	bloco de notas viso-espacial
	
	executivo central
	
	
	 9a Questão (Ref.: 200711659723)
	5a sem.: Translation
	
	[T]ranslation . . . is in fact an art both estimable and very difficult, and therefore is not the labor and portion of common minds; [it] should be [practiced] by those who are themselves capable of being actors, when they see greater use in translating the works of others than in their own works, and hold higher than their own glory the service that they render their country.
		
	
Sua Resposta: i don't know.
	
Compare com a sua resposta: Pessoal
	
	
	 10a Questão (Ref.: 200711661254)
	4a sem.: Skills
	
	Faça a versão para o Português do trecho a seguir:
To provide feedback to students ontheir usage of simple present tense, circulate throughout the class and listen in. Take note of any erros.
		
	
Sua Resposta: i don't know.
	
Compare com a sua resposta: resposta conforme o que foi pedido.
	
	
	  OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
	
	Simulado: CEL0565_SM_201201414131 V.1 
	VOLTAR 
	Aluno(a): MICHELLY VIEIRA GUIMARÃES FERREIRA
	Matrícula: 201201414131 
	Desempenho: 0,0 de 8,0
	Data: 09/10/2013 19:31:07 (Finalizada)
	
	 1a Questão (Ref.: 200711622623)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Dentre os pilares da textualidade propostos por Beaugrande & Dressler estão:
		
	
	Coerência, onomatopeias e coesão.
	
	Situacionalidade, coesão e anáforas.
	
	Coerência, coesão e metáforas.
	
	Intertextualidade e locuções.
	
	Coerência, coesão e aceitabilidade.
	
	
	 2a Questão (Ref.: 200711622620)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	O aspecto que garante que os elementos superficiais do texto estejam mutuamente conectados em uma sequência é a
		
	
	coerência.
	
	lógica.
	
	coesão.
	
	situacionalidade.
	
	intertextualidade.
	
	
	 3a Questão (Ref.: 200711621690)
	1a sem.: Tradução
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A tradução oblíqua envolve o seguinte:
		
	
	Empréstimo e decalque
	
	Transposição e modulação
	
	Transposição, modulação, equivalência e adaptação
	
	Transposição e equivalência
	
	Transposição e decalque
	
	
	 4a Questão (Ref.: 200711621704)
	1a sem.: Unidades da língua
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A definição a seguir:  
 "O menor segmento do discurso cujos signos estejam relacionados de modo tal que não podem ser traduzidos separadamente"
corresponde a:
		
	
	Morfemas que compõem palavras da língua original
	
	Sintagmas da língua original
	
	Frases nominais da língua original
	
	Orações da língua original
	
	Unidade de Tradução
	
	
	 5a Questão (Ref.: 200711621687)
	1a sem.: Tradução
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Segundo estudos atuais, a Unidade de Tradução corresponde a:
		
	
	Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de chegada.
	
	Trecho do texto fonte no qual o tradutor concentra sua atenção de modo a produzi-lo como um todo na língua de chegada.
	
	Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de partida.
	
	Um segmento pequeno do texto de partida.
	
	Determinadas combinações de palavras da língua original
	
	
	 6a Questão (Ref.: 200711622632)
	2a sem.: Coerência e coesão
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Beaugrande&Dressler dizem que ____________ descreve o potencial de uma expressão da língua para representar e retransmitir conhecimentos, enquanto ____________ designa o conhecimento que é realmente transmitido por expressões presentes em um texto.
		
	
	sentido - significado
	
	coerência - sentido
	
	significado - sentido
	
	coesão - coerência
	
	significado - coerência
	
	
	 7a Questão (Ref.: 200711622618)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A Máxima de Grice que sugere que informações novas sejam dadas nas contribuições ao evento comunicativo é denominada:
		
	
	Modo
	
	Cooperação
	
	Relevância
	
	Quantidade
	
	Qualidade
	
	
	 8a Questão (Ref.: 200711621582)
	1a sem.: Memória de trabalho
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	O termo "_______________" faz referência ao sistema cerebralque disponibiliza espaço temporário para armazenamento e manipulação das informações necessárias em tarefas cognitivas como compreensão da linguagem, aprendizado e raciocínio.
		
	
	foco tradutório
	
	memória de trabalho
	
	curva fonológica
	
	bloco de notas viso-espacial
	
	executivo central
	
	
	 9a Questão (Ref.: 200711659723)
	5a sem.: Translation
	
	[T]ranslation . . . is in fact an art both estimable and very difficult, and therefore is not the labor and portion of common minds; [it] should be [practiced] by those who are themselves capable of being actors, when they see greater use in translating the works of others than in their own works, and hold higher than their own glory the service that they render their country.
		
	
Sua Resposta: i don't know.
	
Compare com a sua resposta: Pessoal
	
	
	 10a Questão (Ref.: 200711661254)
	4a sem.: Skills
	
	Faça a versão para o Português do trecho a seguir:
To provide feedback to students ontheir usage of simple present tense, circulate throughout the class and listen in. Take note of any erros.
		
	
Sua Resposta: i don't know.
	
Compare com a sua resposta: resposta conforme o que foi pedido.
	  OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
	
	Simulado: CEL0565_SM_201201414131 V.3 
	VOLTAR 
	Aluno(a): MICHELLY VIEIRA GUIMARÃES FERREIRA
	Matrícula: 201201414131 
	Desempenho: 2,0 de 8,0
	Data: 11/10/2013 13:08:21 (Finalizada)
	
	 1a Questão (Ref.: 200709410323)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Dentre os pilares da textualidade propostos por Beaugrande & Dressler estão:
		
	
	Coerência, coesão e metáforas.
	
	Situacionalidade, coesão e anáforas.
	
	Coerência, onomatopeias e coesão.
	
	Coerência, coesão e aceitabilidade.
	
	Intertextualidade e locuções.
	
	
	 2a Questão (Ref.: 200709410320)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	O aspecto que garante que os elementos superficiais do texto estejam mutuamente conectados em uma sequência é a
		
	
	coerência.
	
	lógica.
	
	coesão.
	
	intertextualidade.
	
	situacionalidade.
	
	
	 3a Questão (Ref.: 200709409390)
	1a sem.: Tradução
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A tradução oblíqua envolve o seguinte:
		
	
	Empréstimo e decalque
	
	Transposição, modulação, equivalência e adaptação
	
	Transposição e modulação
	
	Transposição e equivalência
	
	Transposição e decalque
	
	
	 4a Questão (Ref.: 200709409404)
	1a sem.: Unidades da língua
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A definição a seguir:  
 "O menor segmento do discurso cujos signos estejam relacionados de modo tal que não podem ser traduzidos separadamente"
corresponde a:
		
	
	Sintagmas da língua original
	
	Unidade de Tradução
	
	Morfemas que compõem palavras da língua original
	
	Orações da língua original
	
	Frases nominais da língua original
	
	
	 5a Questão (Ref.: 200709409387)
	1a sem.: Tradução
	Pontos: 1,0  / 1,0 
	Segundo estudos atuais, a Unidade de Tradução corresponde a:
		
	
	Trecho do texto fonte no qual o tradutor concentra sua atenção de modo a produzi-lo como um todo na língua de chegada.
	
	Determinadas combinações de palavras da língua original
	
	Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de partida.
	
	Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de chegada.
	
	Um segmento pequeno do texto de partida.
	
	
	 6a Questão (Ref.: 200709410332)
	2a sem.: Coerência e coesão
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	Beaugrande&Dressler dizem que ____________ descreve o potencial de uma expressão da língua para representar e retransmitir conhecimentos, enquanto ____________ designa o conhecimento que é realmente transmitido por expressões presentes em um texto.
		
	
	sentido - significado
	
	significado - coerência
	
	coesão - coerência
	
	coerência - sentido
	
	significado - sentido
	
	
	 7a Questão (Ref.: 200709410318)
	3a sem.: Textualidade
	Pontos: 0,0  / 1,0 
	A Máxima de Grice que sugere que informações novas sejam dadas nas contribuições ao evento comunicativo é denominada:
		
	
	Cooperação
	
	Qualidade
	
	Quantidade
	
	Relevância
	
	Modo
	
	
	 8a Questão (Ref.: 200709409282)
	1a sem.: Memória de trabalho
	Pontos: 1,0  / 1,0 
	O termo "_______________" faz referência ao sistema cerebral que disponibiliza espaço temporário para armazenamento e manipulação das informações necessárias em tarefas cognitivas como compreensão da linguagem, aprendizado e raciocínio.
		
	
	memória de trabalho
	
	foco tradutório
	
	bloco de notas viso-espacial
	
	executivo central
	
	curva fonológica
	
	
	 9a Questão (Ref.: 200709447423)
	5a sem.: Translation
	
	[T]ranslation . . . is in fact an art both estimable and very difficult, and therefore is not the labor and portion of common minds; [it] should be [practiced] by those who are themselves capable of being actors, when they see greater use in translating the works of others than in their own works, and hold higher than their own glory the service that they render their country.
		
	
Sua Resposta: idk
	
Compare com a sua resposta: Pessoal
	
	
	 10a Questão (Ref.: 200709448954)
	4a sem.: Skills
	
	Faça a versão para o Português do trecho a seguir:
To provide feedback to students ontheir usage of simple present tense, circulate throughout the class and listen in. Take note of any erros.
		
	
Sua Resposta: idk
	
Compare com a sua resposta: resposta conforme o que foi pedido.

Continue navegando