Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Fechar Avaliação: CEL0825_AV » FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Tipo de Avaliação: AV Aluno: Professor: FABIO MACEDO SIMAS Turma: 9001/AA Nota da Prova: 7,0 Nota de Partic.: 1 Av. Parcial 2 Data: 07/11/2017 19:28:41 1a Questão (Ref.: 201502448808) Pontos: 0,0 / 1,0 Discuta a hipótese de impossibilidade da tradução de uma língua a outra sugerida por Sapir-Whorf (1950). Resposta: Gabarito: Segundo os autores, existem determinados pensamentos de falantes de uma língua que não podem ser compreendidos por falantes de outra língua distinta. Para Sapir-Whorf, as línguas determinam a estrutura do mundo real da maneira como os seres humanos o percebem, e não o contrário, e essa estrutura varia de uma língua para outra. 2a Questão (Ref.: 201502421755) Pontos: 0,0 / 1,0 What is Interlingual translation? Resposta: Gabarito: Conceito trabalhado nas aulas. 3a Questão (Ref.: 201503298679) Pontos: 1,0 / 1,0 Read the text below: "In the early years of the 15th century, Renaissance humanists insisted that the capacity to translate texts from Greek and Hebrew into Latin, and later into and between vernacular tongues, was a critical aspect of grammar and rhetoric. When performed by students, schoolmasters claimed that translation and double translation facilitated eloquence in both languages. When performed by adepts, men and women of letters praised translation for transmitting texts to a new or wider readership, or to a more culturally and geographically specific one. Contemporaries regarded translations as literary works in their own right." http://www.oxfordbibliographies.com/view/document/obo-9780195399301/obo-9780195399301-0290.xml According to the text above, we can state that umanism inspired the translation of many ancient texts and the job of translating a text from a foreign language into one's vernacular was seen by many as (choose the right option): a difficult and illogical task something useless a contribution to national literature a way to impose ideas a way to teach people right values 4a Questão (Ref.: 201502435759) Pontos: 1,0 / 1,0 Some aspects in Sociolinguistics which are applicable to translation studies are listed below, EXCEPT: interaction dynamics language as action formal syntax language contact variation 5a Questão (Ref.: 201502435751) Pontos: 1,0 / 1,0 Pragmatics can be defined as: the study of the origin of words the detailed investigation on syntactic rules the search for multiple meanings a given word can convey according to its use in a specific context the study of the structure and content of word forms the study of the purposes for which sentences are used 6a Questão (Ref.: 201502395644) Pontos: 1,0 / 1,0 Complete o diálogo, usando o advérbio correto:- Hasn't anyone caught the thief _____?- No, he has't been caught _____. He will be caught _____. yet - already - at the moment still - yet - immediately already - still - just now yet - yet - soon now - already - tomorrow 7a Questão (Ref.: 201502396626) Pontos: 1,0 / 1,0 "Walking on air" means you are ___. depressed happy constipated upset embarassed 8a Questão (Ref.: 201502809047) Pontos: 1,0 / 1,0 Dentre os tempos verbais abaixo, qual se encaixa perfeitamente na definição do termo Tense: "a category of verbal inflection that serves chiefly to specify the time of the action or state expressed by the verb"? Past Perfect Past Perfect Progressive Simple Present Future with WILL Modal Verbs for ability (E.g. CAN) 9a Questão (Ref.: 201502474739) Pontos: 0,5 / 0,5 The language into which a text is translated is conceived of as being the: Objetive language Source language Basic language Directed language Target langauge 10a Questão (Ref.: 201502809058) Pontos: 0,5 / 0,5 "Constitute of a very slippery area for translators mainly because there is usually no direct correspondence between two languages and these elements in one language may have nothing to do with the corresponding in another. Example: Finders keeps, losers weepers".O trecho anterior faz referência: Aos jargões À linguagem acadêmica À linguagem formal À versificação Aos provérbios
Compartilhar