Buscar

Oficina de Tradução I - Prosa - aula 5


Continue navegando


Prévia do material em texto

Teste do conhecimento - Oficina de Tradução 1 - Prosa - 2018-1
Aula 5 - Intertextualidade
	Ref.: 201502491083
		
	
	 1a Questão
	
	Para fins de análise, é possível distinguir entre diferentes técnicas usadas para que se estabeleça a relação de intertextualidade entre os textos. Dentre elas, podemos fazer referência a uma que constitui ''o tipo mais explícito de relação intertextual. Normalmente identifica-se esse tipo por meio do uso de aspas demarcando o texto citado''. O texto entre aspas refere-se à:
	
	
	Citação de uma pessoa, documento ou declaração
	 
	Citação Direta
	
	Semiótica
	
	Transitividade
	
	Citação Indireta
	
	Ref.: 201502491077
		
	
	 2a Questão
	
	A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama:
	
	
	Gêneros textuais
	
	Dinamismo
	
	Semiótica
	
	Complexidade
	 
	Intertextualidade
	
	Ref.: 201502474026
		
	
	 3a Questão
	
	"Faz referência às relações implícitas e explícitas que um texto mantém com textos anteriores. Através dessas relações, um texto cria a representação de uma situação de discurso e os recursos textuais necessários à situação e posiciona o texto atual em relação àquele ao qual se refere. Embora esse recurso seja largamente reconhecido e utilizado, não existe uma nomenclatura padrão que dê conta dos elementos e tipos desse fenômeno". As informações anteriores referem-se à (marque a opção correta):
	
	
	Coerência
	
	Coesão
	 
	Intertextualidade
	
	Intencionalidade
	
	Aceitabilidade
	
	Ref.: 201502436409
		
	
	 4a Questão
	
	Leia as alternativas abaixo, e escolha a correta em relação ao conceito de intertextualidade:
		
	
	A relação que cada texto mantém com os seus autores se chama intertextualidade
	
	A relação que cada palavra mantém com as outras que a rodeiam se chama intertextualidade
	
	A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama ortografia.
	
	A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama pontuação.
	 
	A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama intertextualidade.
	
	Ref.: 201502435818
		
	
	 5a Questão
	
	A propriedade constitutiva de qualquer texto e o conjunto das relações explícitas ou implícitas que um texto ou um grupo de textos determinado mantém com outros textos corresponde ao conceito de:
		
	
	informatividade
	
	conotação
	
	aceitabilidade
	
	denotação
	 
	intertextualidade
	
Ref.: 201502436391
	 6a Questão
	
	Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas categorizações, descrevem sete procedimentos. A tradução direta envolve
	
	 
	empréstimo; decalque e tradução literal.
	
	empréstimo; decalque e modulação.
	
	adaptação; transposição e modulação.
	
	transposição; modulação e equivalência.
	
	empréstimo; adaptação e transposição.
	Ref.: 201502436284
		
	
	 1a Questão
	
	A tradução direta envolve o seguinte:
		
	 
	Empréstimo, decalque e tradução literal
	
	Empréstimo
	
	Tradução literal
	
	Empréstimo e decodificação
	
	Adaptação
	
1