Buscar

TESTE DE CONHECIMENTO AULA 05 OFICINA DE TRADUÇÃO I PROSA INGLÊS

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

A propriedade constitutiva de qualquer texto e o conjunto das relações explícitas ou implícitas que um texto ou um grupo de
textos determinado mantém com outros textos corresponde ao conceito de:
"Faz referência às relações implícitas e explícitas que um texto mantém com textos anteriores. Através
dessas relações, um texto cria a representação de uma situação de discurso e os recursos textuais
necessários à situação e posiciona o texto atual em relação àquele ao qual se refere. Embora esse
recurso seja largamente reconhecido e utilizado, não existe uma nomenclatura padrão que dê conta dos
elementos e tipos desse fenômeno". As informações anteriores referem-se à (marque a opção correta):
A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama:
OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
CEL0565_A5_201708433457_V1 
Lupa Calc.
 
 
Vídeo PPT MP3
 
Aluno: ANGELA ARCANJO RAMOS MOREIRA Matr.: 201708433457
Disc.: OFIC. TRAD I:PR(ING) 2019.3 EAD (G) / EX
Prezado (a) Aluno(a),
Você fará agora seu TESTE DE CONHECIMENTO! Lembre-se que este exercício é opcional, mas não valerá ponto para sua
avaliação. O mesmo será composto de questões de múltipla escolha.
Após responde cada questão, você terá acesso ao gabarito comentado e/ou à explicação da mesma. Aproveite para se
familiarizar com este modelo de questões que será usado na sua AV e AVS.
 
1.
intertextualidade
conotação
denotação
informatividade
aceitabilidade
Gabarito
Coment.
 
2.
Aceitabilidade
Coerência
Coesão
Intertextualidade
Intencionalidade
 
3.
Dinamismo
Semiótica
Gêneros textuais
Intertextualidade
Complexidade
 
Para fins de análise, é possível distinguir entre diferentes técnicas usadas para que se estabeleça a relação de intertextualidade
entre os textos. Dentre elas, podemos fazer referência a uma que constitui ''o tipo mais explícito de relação intertextual.
Normalmente identifica-se esse tipo por meio do uso de aspas demarcando o texto citado''. O texto entre aspas refere-se à:
Leia as alternativas abaixo, e escolha a correta em relação ao conceito de intertextualidade:
Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas categorizações, descrevem
sete procedimentos. A tradução direta envolve
4.
Citação de uma pessoa, documento ou declaração
Citação Direta
Semiótica
Citação Indireta
Transitividade
Gabarito
Coment.
 
5.
A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama ortografia.
A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama intertextualidade.
A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama pontuação.
A relação que cada palavra mantém com as outras que a rodeiam se chama intertextualidade
A relação que cada texto mantém com os seus autores se chama intertextualidade
 
6.
empréstimo; decalque e tradução literal.
empréstimo; decalque e modulação.
empréstimo; adaptação e transposição.
transposição; modulação e equivalência.
adaptação; transposição e modulação.

Outros materiais