Buscar

GREGO BÍBLICO

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 21 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 21 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 21 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

GREGO BÍBLICO 
5a aula 
Lupa 
 
 
 
 
 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado: 
Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30) 
Vocabulário: 
Καὶ _ conjunção aditiva - e 
ἀγαπάω (ἀγαπῶ) - verbo temático contrato - amo 
κύριος, ου - senhor 
Θεός, οῦ - Deus 
συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu 
Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos. 
 
 E amarás senhor o Deus teu. 
 
E amas senhor o Deus teu. 
 
E amavas senhor o Deus teu. 
 
E amaremos senhor o Deus nosso. 
 
E amarei senhor o Deus meu. 
Respondido em 15/03/2021 11:13:45 
 
 
Explicação: 
A tradução correta do verbo é na segunda pessoa do singular do futuro do indicativo, amarás, pois 
temos a marcação do futuro na forma verbal dada. 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique o caso, o número e o gênero da palavra μητρὶ, presente 
na oração abaixo: 
Εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς 
Εἶπε - disse 
javascript:diminui();
javascript:aumenta();
μήτηρ - mãe 
αὐτός, ή, όν - pronome demonstrativo - este, esta, isto/ ele, ela , ele 
 
 
Acusativo singular masculino. 
 Dativo singular feminino. 
 
Acusativo plural feminino. 
 
Dativo plural masculino. 
 
Nominativo singular feminino. 
Respondido em 15/03/2021 11:13:51 
 
 
Explicação: 
A palavra está no dativo singular feminino da terceira declinação. A terminação em ι indica o caso e 
o número. O gênero é percebido por conta do artigo feminino no dativo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι. 
 
 
O homem ama o Deus 
 O anjo do senhor diz 
 
O anjo anunciou à Maria 
 
Eu sou o escravo do Senhor 
 
Glória a Deus nas alturas 
Respondido em 15/03/2021 11:13:57 
 
 
Explicação: 
Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι: O anjo do senhor diz 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου. 
 
 Eu sou o escravo do Senhor. 
 
O homem ama o Deus. 
 
O senhor é meu Pastor. 
 
Minha vida ao Senhor pertence. 
 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 
O anjo do senhor diz. 
Respondido em 15/03/2021 11:14:03 
 
 
Explicação: 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar): 
ἀγγέλλετε 
δίδως 
 
 
 
anunciais 
damos 
 
anuciei 
demos 
 
anunciam 
das 
 anunciais 
das 
 
anunciaram 
deram 
Respondido em 15/03/2021 11:14:09 
 
 
Explicação: 
Os verbos estão, respectivamente, na segunda pessoa do plural e segunda pessoa do singular do 
presente do indicativo. 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado: 
Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30) 
Vocabulário: 
Καὶ _ conjunção aditiva - e 
ἀγαπάω (ἀγαπῶ) - verbo temático contrato - amo 
κύριος, ου - senhor 
Θεός, οῦ - Deus 
συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu 
Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos. 
 
 E amarás senhor o Deus teu. 
 
E amavas senhor o Deus teu. 
 
E amaremos senhor o Deus nosso. 
 
E amas senhor o Deus teu. 
 
E amarei senhor o Deus meu. 
Respondido em 15/03/2021 11:14:22 
 
 
Explicação: 
A tradução correta do verbo é na segunda pessoa do singular do futuro do indicativo, amarás, pois 
temos a marcação do futuro na forma verbal dada. 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique o caso, o número e o gênero da palavra μητρὶ, presente 
na oração abaixo: 
Εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς 
Εἶπε - disse 
μήτηρ - mãe 
αὐτός, ή, όν - pronome demonstrativo - este, esta, isto/ ele, ela , ele 
 
 
Acusativo singular masculino. 
 
Acusativo plural feminino. 
 Dativo singular feminino. 
 
Dativo plural masculino. 
 
Nominativo singular feminino. 
Respondido em 15/03/2021 11:14:28 
 
 
Explicação: 
A palavra está no dativo singular feminino da terceira declinação. A terminação em ι indica o caso e 
o número. O gênero é percebido por conta do artigo feminino no dativo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι. 
 
 O anjo do senhor diz 
 
Glória a Deus nas alturas 
 
Eu sou o escravo do Senhor 
 
O anjo anunciou à Maria 
 
O homem ama o Deus 
Respondido em 15/03/2021 11:14:34 
 
 
Explicação: 
Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι: O anjo do senhor diz 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου. 
 
 Eu sou o escravo do Senhor. 
 
Minha vida ao Senhor pertence. 
 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 
O senhor é meu Pastor. 
 
O anjo do senhor diz. 
 
O homem ama o Deus. 
Respondido em 15/03/2021 11:14:39 
 
 
Explicação: 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar): 
ἀγγέλλετε 
δίδως 
 
 
 
anunciais 
damos 
 
anuciei 
demos 
 anunciais 
das 
 
anunciaram 
deram 
 
anunciam 
das 
Respondido em 15/03/2021 11:14:44 
 
 
Explicação: 
Os verbos estão, respectivamente, na segunda pessoa do plural e segunda pessoa do singular do 
presente do indicativo. 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado: 
Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30) 
Vocabulário: 
Καὶ _ conjunção aditiva - e 
ἀγαπάω (ἀγαπῶ) - verbo temático contrato - amo 
κύριος, ου - senhor 
Θεός, οῦ - Deus 
συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu 
Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos. 
 
 
E amavas senhor o Deus teu. 
 
E amaremos senhor o Deus nosso. 
 
E amas senhor o Deus teu. 
 
E amarei senhor o Deus meu. 
 E amarás senhor o Deus teu. 
Respondido em 15/03/2021 11:15:33 
 
 
Explicação: 
A tradução correta do verbo é na segunda pessoa do singular do futuro do indicativo, amarás, pois 
temos a marcação do futuro na forma verbal dada. 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique o caso, o número e o gênero da palavra μητρὶ, presente 
na oração abaixo: 
Εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς 
Εἶπε - disse 
μήτηρ - mãe 
αὐτός, ή, όν - pronome demonstrativo - este, esta, isto/ ele, ela , ele 
 
 Dativo singular feminino. 
 
Nominativo singular feminino. 
 
Dativo plural masculino. 
 
Acusativo plural feminino. 
 
Acusativo singular masculino. 
Respondido em 15/03/2021 11:15:37 
 
 
Explicação: 
A palavra está no dativo singular feminino da terceira declinação. A terminação em ι indica o caso e 
o número. O gênero é percebido por conta do artigo feminino no dativo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι. 
 
 
Glória a Deus nas alturas 
 
Eu sou o escravo do Senhor 
 
O anjo anunciou à Maria 
 
O homem ama o Deus 
 O anjo do senhor diz 
Respondido em 15/03/2021 11:15:42 
 
 
Explicação: 
Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι: O anjo do senhor diz 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου. 
 
 
Minha vida ao Senhor pertence. 
 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 
O homem ama o Deus. 
 Eu sou o escravo do Senhor. 
 
O anjo do senhor diz. 
 
O senhor é meu Pastor. 
Respondido em 15/03/2021 11:15:47 
 
 
Explicação: 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar): 
ἀγγέλλετε 
δίδως 
 
 
 
anuciei 
demos 
 
anunciaram 
deram 
 
anunciais 
damos 
 
anunciam 
das 
 anunciaisdas 
Respondido em 15/03/2021 11:15:52 
 
 
Explicação: 
Os verbos estão, respectivamente, na segunda pessoa do plural e segunda pessoa do singular do presente 
do indicativo. 
 
1 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado: 
Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30) 
Vocabulário: 
Καὶ _ conjunção aditiva - e 
ἀγαπάω (ἀγαπῶ) - verbo temático contrato - amo 
κύριος, ου - senhor 
Θεός, οῦ - Deus 
συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu 
Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos. 
 
 
E amaremos senhor o Deus nosso. 
 
E amarei senhor o Deus meu. 
 
E amas senhor o Deus teu. 
 E amarás senhor o Deus teu. 
 
E amavas senhor o Deus teu. 
Respondido em 15/03/2021 11:16:05 
 
 
Explicação: 
A tradução correta do verbo é na segunda pessoa do singular do futuro do indicativo, amarás, pois 
temos a marcação do futuro na forma verbal dada. 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique o caso, o número e o gênero da palavra μητρὶ, presente 
na oração abaixo: 
Εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς 
Εἶπε - disse 
μήτηρ - mãe 
αὐτός, ή, όν - pronome demonstrativo - este, esta, isto/ ele, ela , ele 
 
 
Dativo plural masculino. 
 
Acusativo singular masculino. 
 
Nominativo singular feminino. 
 Dativo singular feminino. 
 
Acusativo plural feminino. 
Respondido em 15/03/2021 11:16:10 
 
 
Explicação: 
A palavra está no dativo singular feminino da terceira declinação. A terminação em ι indica o caso e 
o número. O gênero é percebido por conta do artigo feminino no dativo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι. 
 
 
O anjo anunciou à Maria 
 
Eu sou o escravo do Senhor 
 
Glória a Deus nas alturas 
 
O homem ama o Deus 
 O anjo do senhor diz 
Respondido em 15/03/2021 11:16:32 
 
 
Explicação: 
Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι: O anjo do senhor diz 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου. 
 
 
O senhor é meu Pastor. 
 
O homem ama o Deus. 
 
O anjo do senhor diz. 
 
Minha vida ao Senhor pertence. 
 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 Eu sou o escravo do Senhor. 
Respondido em 15/03/2021 11:16:37 
 
 
Explicação: 
ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar): 
ἀγγέλλετε 
δίδως 
 
 
 
anuciei 
demos 
 
anunciaram 
deram 
 
anunciais 
damos 
 anunciais 
das 
 
anunciam 
das 
Respondido em 15/03/2021 11:16:42 
 
 
Explicação: 
Os verbos estão, respectivamente, na segunda pessoa do plural e segunda pessoa do singular do 
presente do indicativo. 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Uma palavra que serve até hoje como um símbolo do cristianismo é ἰχθύς. A Tradução dessa 
palavra é: 
 
 
Água 
 
Pedra 
 
Pão 
 
Vinho 
 Peixe 
Respondido em 15/03/2021 11:17:30 
 
 
Explicação: 
Um dos símbolos do cristianismo é o Peixe, em grego: ἰχθύς 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique em quais casos e números a palavra χάρις (graça), de terceira declinação, se encontra no 
trecho retirado do Evagelho de Lucas, indicando primeiro χάριν e, em seguida, χάριτος: 
... ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος (Jo. 1.16) 
... recebemos, também, graça sobre/após graça 
 
 
Acusativo singular e dativo singular. 
 
Nominativo plural e acusativo singular. 
 Acusativo singular e genitivo singular. 
 
Genitivo singular e nominativo singular. 
 
Acusativo plural e genitivo singular. 
Respondido em 15/03/2021 11:17:36 
 
 
Explicação: 
A terminação de χάριν é de acusativo singular e a terminaça de χάριτος é de genitivo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a melhor tradução para o seguinte trecho do Evangelho de Lucas, utilizando o vocabulário 
dado: 
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. 
Ἰησοῦς - Jesus 
δὲ - partícula - então 
πορεύω - ir, fazer ir, seguir (ἐπορεύετο está no imperfeito do indicativo) 
σὺν - preposição que indica companhia e acompanha dativo - com, na companhia de 
αὐτός, αὐτή, αὐτόν - ele, ela, isto (pode servir como pronome pessoal de terceira pessoa - ele/ela). 
 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
Eles iam com o Jesus. 
 
 O Jesus então ia com eles. 
 
O Jesus então não ia com eles. 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
Respondido em 15/03/2021 11:20:48 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é: 
O Jesus então ia com eles. 
No caso, Jesus é o sujeito do verbo ἐπορεύετο e σὺν αὐτοῖς forma um adjunto adverbial de 
companhia, ou seja, é traduzido por "com eles"ou "na companhia deles". 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o seguinte trecho de João: 
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον (Jo. 4.42) 
Vocabulário 
τε - partícula que não terá tradução 
γυνή - mulher (palavra de terceira declinação) 
λέγω - falo/digo (no trecho selecionado, o verbo está na terceia pessoa do plural) 
 
 
 
a mulher falava. 
 
às mulheres falarão. 
 
foi dito às mulheres. 
 à mulher falavam. 
 
as mulheres falavam. 
Respondido em 15/03/2021 11:20:54 
 
 
Explicação: 
A melhor traduçào é "à mulher falavam", pois a palavra γυναικί no dativo é o objeto indireto do 
verbo, que por sua vez está no pretérito imperfeito. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11) 
 
 Ele vos batizará em Espírito Santo 
 
Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito. 
 A inclinação do Espírito é vida e paz. 
 
Espírito de Deus habita em vós 
 
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus 
Respondido em 15/03/2021 11:25:52 
 
 
Explicação: 
Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11): Ele vos batizará em Espírito Santo 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Uma palavra que serve até hoje como um símbolo do cristianismo é ἰχθύς. A Tradução dessa 
palavra é: 
 
 
Pedra 
 
Pão 
 
Vinho 
 
Água 
 Peixe 
Respondido em 15/03/2021 11:29:19 
 
 
Explicação: 
Um dos símbolos do cristianismo é o Peixe, em grego: ἰχθύς 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique em quais casos e números a palavra χάρις (graça), de terceira declinação, se encontra no 
trecho retirado do Evagelho de Lucas, indicando primeiro χάριν e, em seguida, χάριτος: 
... ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος (Jo. 1.16) 
... recebemos, também, graça sobre/após graça 
 
 
Genitivo singular e nominativo singular. 
 
Nominativo plural e acusativo singular. 
 
Acusativo plural e genitivo singular. 
 Acusativo singular e genitivo singular. 
 
Acusativo singular e dativo singular. 
Respondido em 15/03/2021 11:29:27 
 
 
Explicação: 
A terminação de χάριν é de acusativo singular e a terminaça de χάριτος é de genitivo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a melhor tradução para o seguinte trecho do Evangelho de Lucas, utilizando o vocabulário 
dado: 
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. 
Ἰησοῦς - Jesus 
δὲ - partícula - então 
πορεύω - ir, fazer ir, seguir (ἐπορεύετο está no imperfeito do indicativo) 
σὺν - preposição que indica companhia e acompanha dativo - com, na companhia de 
αὐτός, αὐτή, αὐτόν - ele, ela, isto (pode servir como pronome pessoal de terceira pessoa - ele/ela). 
 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
 O Jesus então ia com eles. 
 
O Jesus então não ia com eles. 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
Eles iam com o Jesus. 
 
Respondido em 15/03/2021 11:29:38 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é: 
O Jesus então ia com eles. 
No caso, Jesus é o sujeito do verbo ἐπορεύετο e σὺν αὐτοῖς forma um adjunto adverbial de 
companhia, ou seja, é traduzido por "com eles"ou "na companhia deles". 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique atradução correta para o seguinte trecho de João: 
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον (Jo. 4.42) 
Vocabulário 
τε - partícula que não terá tradução 
γυνή - mulher (palavra de terceira declinação) 
λέγω - falo/digo (no trecho selecionado, o verbo está na terceia pessoa do plural) 
 
 
 
as mulheres falavam. 
 
foi dito às mulheres. 
 
a mulher falava. 
 à mulher falavam. 
 
às mulheres falarão. 
Respondido em 15/03/2021 11:29:49 
 
 
Explicação: 
A melhor traduçào é "à mulher falavam", pois a palavra γυναικί no dativo é o objeto indireto do 
verbo, que por sua vez está no pretérito imperfeito. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11) 
 
 Ele vos batizará em Espírito Santo 
 
A inclinação do Espírito é vida e paz. 
 
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus 
 
Espírito de Deus habita em vós 
 
Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito. 
Respondido em 15/03/2021 11:29:57 
 
 
Explicação: 
Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11): Ele vos batizará em Espírito Santo 
 
 
Uma palavra que serve até hoje como um símbolo do cristianismo é ἰχθύς. A Tradução dessa 
palavra é: 
 
 
Pão 
 
Pedra 
 
Vinho 
 
Água 
 Peixe 
Respondido em 17/03/2021 13:43:04 
 
 
Explicação: 
Um dos símbolos do cristianismo é o Peixe, em grego: ἰχθύς 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique em quais casos e números a palavra χάρις (graça), de terceira declinação, se encontra no 
trecho retirado do Evagelho de Lucas, indicando primeiro χάριν e, em seguida, χάριτος: 
... ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος (Jo. 1.16) 
... recebemos, também, graça sobre/após graça 
 
 
Acusativo plural e genitivo singular. 
 
Acusativo singular e dativo singular. 
 
Genitivo singular e nominativo singular. 
 Acusativo singular e genitivo singular. 
 
Nominativo plural e acusativo singular. 
Respondido em 17/03/2021 13:43:13 
 
 
Explicação: 
A terminação de χάριν é de acusativo singular e a terminaça de χάριτος é de genitivo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a melhor tradução para o seguinte trecho do Evangelho de Lucas, utilizando o vocabulário 
dado: 
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. 
Ἰησοῦς - Jesus 
δὲ - partícula - então 
πορεύω - ir, fazer ir, seguir (ἐπορεύετο está no imperfeito do indicativo) 
σὺν - preposição que indica companhia e acompanha dativo - com, na companhia de 
αὐτός, αὐτή, αὐτόν - ele, ela, isto (pode servir como pronome pessoal de terceira pessoa - ele/ela). 
 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
 
Eles iam com o Jesus. 
 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
O Jesus então não ia com eles. 
 O Jesus então ia com eles. 
Respondido em 17/03/2021 13:43:20 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é: 
O Jesus então ia com eles. 
No caso, Jesus é o sujeito do verbo ἐπορεύετο e σὺν αὐτοῖς forma um adjunto adverbial de 
companhia, ou seja, é traduzido por "com eles"ou "na companhia deles". 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o seguinte trecho de João: 
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον (Jo. 4.42) 
Vocabulário 
τε - partícula que não terá tradução 
γυνή - mulher (palavra de terceira declinação) 
λέγω - falo/digo (no trecho selecionado, o verbo está na terceia pessoa do plural) 
 
 
 
a mulher falava. 
 
foi dito às mulheres. 
 
as mulheres falavam. 
 
às mulheres falarão. 
 à mulher falavam. 
Respondido em 17/03/2021 13:43:26 
 
 
Explicação: 
A melhor traduçào é "à mulher falavam", pois a palavra γυναικί no dativo é o objeto indireto do 
verbo, que por sua vez está no pretérito imperfeito. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11) 
 
 
Espírito de Deus habita em vós 
 
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus 
 
A inclinação do Espírito é vida e paz. 
 
Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito. 
 Ele vos batizará em Espírito Santo 
Respondido em 17/03/2021 13:43:31 
 
 
Explicação: 
Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11): Ele vos batizará em Espírito Santo 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Uma palavra que serve até hoje como um símbolo do cristianismo é ἰχθύς. A Tradução dessa 
palavra é: 
 
 
Pão 
 
Vinho 
 
Pedra 
 
Água 
 Peixe 
Respondido em 19/03/2021 10:40:36 
 
 
Explicação: 
Um dos símbolos do cristianismo é o Peixe, em grego: ἰχθύς 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique em quais casos e números a palavra χάρις (graça), de terceira declinação, se encontra no 
trecho retirado do Evagelho de Lucas, indicando primeiro χάριν e, em seguida, χάριτος: 
... ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος (Jo. 1.16) 
... recebemos, também, graça sobre/após graça 
 
 
Acusativo plural e genitivo singular. 
 
Acusativo singular e dativo singular. 
 
Nominativo plural e acusativo singular. 
 Acusativo singular e genitivo singular. 
 
Genitivo singular e nominativo singular. 
Respondido em 19/03/2021 10:40:44 
 
 
Explicação: 
A terminação de χάριν é de acusativo singular e a terminaça de χάριτος é de genitivo singular. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a melhor tradução para o seguinte trecho do Evangelho de Lucas, utilizando o vocabulário 
dado: 
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. 
Ἰησοῦς - Jesus 
δὲ - partícula - então 
πορεύω - ir, fazer ir, seguir (ἐπορεύετο está no imperfeito do indicativo) 
σὺν - preposição que indica companhia e acompanha dativo - com, na companhia de 
αὐτός, αὐτή, αὐτόν - ele, ela, isto (pode servir como pronome pessoal de terceira pessoa - ele/ela). 
 
 
Eles iam com o Jesus. 
 
 O Jesus então ia com eles. 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
 
Eles então não iam com Jesus. 
 
O Jesus então não ia com eles. 
Respondido em 19/03/2021 10:40:47 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é: 
O Jesus então ia com eles. 
No caso, Jesus é o sujeito do verbo ἐπορεύετο e σὺν αὐτοῖς forma um adjunto adverbial de 
companhia, ou seja, é traduzido por "com eles"ou "na companhia deles". 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o seguinte trecho de João: 
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον (Jo. 4.42) 
Vocabulário 
τε - partícula que não terá tradução 
γυνή - mulher (palavra de terceira declinação) 
λέγω - falo/digo (no trecho selecionado, o verbo está na terceia pessoa do plural) 
 
 
 
as mulheres falavam. 
 à mulher falavam. 
 
a mulher falava. 
 
às mulheres falarão. 
 
foi dito às mulheres. 
Respondido em 19/03/2021 10:40:59 
 
 
Explicação: 
A melhor traduçào é "à mulher falavam", pois a palavra γυναικί no dativo é o objeto indireto do 
verbo, que por sua vez está no pretérito imperfeito. 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Qual a tradução da frase em grego: Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11) 
 
 
A inclinação do Espírito é vida e paz. 
 
Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito. 
 
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus 
 
Espírito de Deus habita em vós 
 Ele vos batizará em Espírito Santo 
Respondido em 19/03/2021 10:41:07 
 
 
Explicação: 
Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11): Ele vos batizará em Espírito Santo

Continue navegando