Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Usos del verbo gustar O verbo gustar é usado no espanhol quando necessitamos falar ou expressar gostos. Apresenta apenas duas formas de uso: gusta e gustan. El verbo gustar se usa en español cuando necesitamos hablar o expresar gustos. Este verbo posee una conjugación especial si lo comparamos a otros verbos del español, pues su conjugación depende no del sujeto de la frase, pero sí de su complemento. / O verbo gostar é usado no espanhol quando necessitamos falar ou expressar gostos. Esse verbo possui uma conjugação especial se o comparamos a outros verbos do espanhol, pois sua conjugação não depende do sujeito da frase, mas sim do seu complemento. Veamos algunos ejemplos: / Vejamos alguns exemplos: Me gusta estar sola. / Eu gosto de estar só. A mí me gustan las películas románticas. / Eu gosto dos filmes românticos. Me gustan los animales. / Eu gosto de animais. ¿Te gusta viajar? Sí, me gusta mucho. / Você gosta de viajar? Sim, gosto muito. ¿A ti te gustan los dulces? No, no me gustan. / Você gosta de doces? Não, não gosto. A él le gusta cantar. / Ele gosta de cantar. ¿A usted le gustan los videojuegos? Yo sí, ¿y tú? / Você gosta de videogame? Eu sim, e você? Además de presentar solamente dos formas de uso, gusta y gustan, el verbo gustar solo puede ser usado acompañado de los pronombres personales tónicos y átonos. / Além de apresentar somente duas formas de uso, gusta e gustan, o verbo gostar só pode ser usado acompanhado dos pronomes oblíquos tônicos e átonos. Los pronombres personales tónicos: mí, ti, vos, él, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas y ustedes, que aparecen antes de los pronombres átonos, funcionan como sujeto o como término de preposición. Este último se explica por el uso de la preposición A antes del pronombre personal tónico. / Os pronomes pessoais tônicos: mí, ti, vos, él, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas y ustedes, funcionam como sujeito ou como termo de preposição. Esse último se explica pelo uso da preposição A antes do pronome pessoal tônico. Ejemplo: / Exemplo: A mí me gusta esta camisa. / Eu gosto desta camisa. A él le encanta la vida nocturna. / Ele gosta da vida noturna. Los pronombres personales átonos (me, te, le, nos, os, les) funcionam como complemento del verbo gustar. Debido a su cáracter átono, deben ser pronunciados juntamente al verbo, por eso lo anteponen, pues juntos forman una unidad acentual (fónica). / Os pronomes pessoais átonos (me, te, le, nos, os les) funcionam como complemento do verbo gostar. Devido seu caráter átono, devem ser pronunciados junto ao verbo, por isso o antecedem, pois juntos formam uma unidade acentual (fônica). Ejemplo: / Exemplo: Me gusta viajar. / Gosto de viajar. Nos encanta la primavera. / Adoro a primavera. A la hora de conjugar el verbo gustar pon atención en su complemento, pues este determinará la correcta conjugación de áquel. / Na hora de conjugar o verbo gostar, preste atenção no seu complemento, pois esse determinará a correta conjugação daquele. A mí me la carne. A ti / A vos te tu pantalón nuevo. A él / ella / usted le mucho viajar. A nosotros(as) nos gusta ir de compras. A vosotros(as) os pasear por la tarde. A ellos(as) / ustedes les ir de copas. Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;) Eu gosto de carne. Tu gostas da sua calça nova. Ele/ela gosta muito de viajar. Nós gostamos de fazer compras. Vós gostais de passear pela tarde. Eles/elas gostam de sair pra beber. A mí me las carnes. A ti / A vos te tus pantalones nuevos. A él / ella / usted le las personas honestas. A nosotros(as) nos gustan pan com queso y jelea. A vosotros(as) os los paseos vespertinos. A ellos(as) / ustedes les los juegos de aventura. Eu gosto de todos os tipos de carne. Tu gostas das suas calças novas. Ele/ela gosta de pessoas honestas. Nós gostamos de pão de queijo e geleia. Vós gostais dos passeios vespertinos. Eles/elas gostam dos jogos de aventura. O verbo gustar e seu equivalente no português, gostar, possuem a mesma carga semântica, mas se usam de forma distinta Perífrasis verbales As perífrasis verbales, locuções verbais em espanhol, são um fenômeno gramatical no qual dois verbos diferentes aparecem funcionando juntos e formando um único núcleo verbal, ou seja, um único predicado. Elas se dividem em locuções de infinitivo, gerundio e participio, segundo a forma, e também em locuções modales e aspectuales, segundo os significados que assumem. Estrutura de uma locução verbal e funções dos verbos Observe a seguinte oração: El niño rompió a llorar. (A criança desatou a chorar.) Romper a llorar é uma locução verbal na qual o primeiro dos dois verbos, romper, está conjugado e funciona como um verbo auxiliar, ou seja, serve para introduzir informações gramaticais, tais como tempo, modo, número e pessoa. Neste caso específico, rompió indica que quem executa a ação é uma terceira pessoa do singular e que ela ocorre no passado. O verbo auxiliar numa locução verbal pode perder parcial ou totalmente seu significado original, como ocorre no exemplo anterior. Romper originalmente significa “rasgar”, “partir”, mas na referida locução verbal ele assume o significado de “desatar”, ou seja, começar abruptamente. O segundo verbo da locução, llorar, não está conjugado, mas encontra-se no infinitivo. Ele serve para introduzir a informação lexical, o que significa que ele funciona como verbo principal, indicando a ação concreta expressa pela locução. Além do infinitivo, o verbo principal pode aparecer nas formas gerúndio e particípio. Desse modo, o verbo principal de uma locução verbal terá sempre uma forma nominal. Normalmente, como no exemplo anterior, os dois verbos estão unidos por uma preposição, a preposição a, e mais raramente pela conjunção que, como na locução Tengo que salir (Tenho que sair). Portanto, a estrutura de uma locução verbal em espanhol é: VERBO AUXILIAR +CONECTIVO (quando requerido) + VERBO PRINCIPAL Tipos de locuções verbais Do ponto de vista formal, existem três tipos de locuções verbais em espanhol, definidas pela forma nominal que o verbo principal assume. São elas: perífrasis de infinitivo, perífrasis de gerundio e perífrasis de participio. · Perífrasis de infinitivo As locuções de infinitivo dividem-se segundo os significados que expressam. Podem ser modales, relacionadas à atitude do falante diante da ação, e aspectuales, relacionadas à forma com a qual o falante percebe a realização da ação no tempo. Dentre as modales, destacam-se as locuções deber e tener que, que expressam obrigação. Exemplos: · Debes llegar puntual para no perder el tren. (Você deve chegar pontualmente para não perder o trem.) · Tengo que ir a Burgos mañana. (Tenho que ir a Burgos amanhã.) Por sua vez, as perífrasis aspectuales indicam a realização da ação em um tempo específico. Podem expressar ações: → a ponto de realizar-se: estar por, estar a punto de. · Estoy por cumplir los dieciocho años. (Estou por fazer dezoito anos.) · La ceremonia está a punto de comenzar. (A cerimônia está a ponto de começar.) → no momento de seu início: empezar a, ponerse a, entrar a etc. · La sala empezó a llenarse. (A sala começou a encher.) · A eso de las cuatro se ha puesto a llover. (Mais ou menos às quatro começou a chover.) · Tras el robo, la directora entró a sospechar de todos. (Depois do roubo, a diretora começou a suspeitar de todos.) → interrompidas: dejar de, parar de etc. No ha dejado de nevar en todo el día. (Não parou de nevar o dia inteiro.) → concluídas: acabar de, terminar de etc. El camarero terminó de traer las bebidas. (O garçom terminou de trazer as bebidas.) → repetidas: volver a, soler, acostumbrarse a etc. · Volvió a fumar después de tres años. (Voltou a fumar depois de três anos.) · Suelo comer a las tres. (Costumo almoçar às três.) Você sabe como identificar as sílabas tônicas das palavras em espanhol? A gente mostra pra você como fazer! Se compararmos a fonética das línguas portuguesa e espanhola, perceberemos que existem muitas diferenças e semelhanças entre elas. Algumas dessas palavras se diferenciam especificamente na sílaba tônica, saiba quais são. Hetero = diferente e tônico = sílaba tônica. Os Heterotônicos em espanhol nada mais são do que as palavras que, mesmo tendo a escrita igual ou simular em português, se diferenciam com relação à sílaba tônica. Abaixo fizemos uma lista com algumas dessas palavras, marcando a sílaba tônica de cada uma delas em negrito para que você possa ler em voz alta e estabelecer uma comparação. PORTUGUÊS X ESPANHOL Academia – Academia Álcool – Alcohol Alergia – Alergia Alguém – Alguien Atmosfera – Atmósfera Burocracia – Burocracia Cérebro – Cerebro Coquetel – Cóctel Cratera – Cráter Diplomacia – Diplomacia Elite – Élite Elogio – Elogio Epidemia – Epidemia Euforia – Euforia Fobia – Fobia Futebol – Fútbol Gaúcho – Gaucho
Compartilhar