Buscar

Avaliação Parcial aula 4 - Oficina de Tradução I: Prosa (Inglês)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

5/15/2017 BDQ: Alunos
http://simulado.estacio.br/alunos/ 1/3
 
CEL0565_EX_A4_201501175131_V1
 
 
 
 
  OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
4a aula
  Lupa    
Vídeo PPT MP3
 
 
Exercício: CEL0565_EX_A4_201501175131_V1  Matrícula: 201501175131
Aluno(a): DENISE MANHAES DE AZEVEDO Data: 13/03/2017 22:55:38 (Finalizada)
 
  1a Questão (Ref.: 201501435887)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
Segundo Saussure,  ''A  língua é um sistema de  signos que exprimem  ideias''.  Desse
modo, conforme atestam Wilson & Martelotta, ''a visão saussuriana [...] dá lugar a uma
concepção mais dinâmica, segundo a qual a  linguagem  funciona como um elemento
criador  de  significação  nos  diferentes  contextos  de  uso. Assim,  passa­se  a  observar
não apenas a palavra ou a frase, mas o texto, o qual reflete um conjunto complexo de
atividades  comunicativas,  sociais  e  cognitivas''.  Dentre  os  recursos  viabilizados  pela
linguagem  verbal  humana,  tem­se  a  conotação,  que  pode  ser  entendida  como
(marque a opção correta):
A relação entre uma expressão linguística presente no discurso/texto e um dado
qualquer reconhecível numa situação concreta de comunicação.
Potencial  de  sentido  que  faz  de  uma  palavra  uma  forma  apta  a  participar  de
quaisquer expressões  referenciais. Trata­se  de  um  conceito  ligado  ao  trabalho
dos  dicionaristas,  que  procuram  descrever  o  conhecimento  lexical  da
coletividade falante de uma dada língua.
  Uma componente suplementar da significação por meio da qual  se expressam
nossas atitudes de apreço, desprezo ou repulsa; de tranquilidade ou de pânico;
de  distanciamento  ou  de  aproximação;  de  valorização  ou  de  depreciação.  Ela
recobre  os  aspectos  culturais  e  ideológicos  do  significado  da  palavra,  e
desempenha papel essencial na diferenciação dos sinônimos.
A  maneira  pela  qual  os  conceitos  e  relações  que  subjazem  os  elementos
superficiais estão mutuamente acessíveis e relevantes.
Sistema  linguístico  que  trata  dos  sentidos  das  palavras,  dos  significados  das
construções e das significações geradas nos atos de fala, como as inferências e
as pressuposições.
 
 
5/15/2017 BDQ: Alunos
http://simulado.estacio.br/alunos/ 2/3
  2a Questão (Ref.: 201501453171)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
"John was always skeptical on the uses of technology as tools for improving students´ learning". A palavra
"SKEPTICAL" pode ser entendida, nesse contexto, como:
  Cético
Irritado
Chateado
Interessado
A favor
 
 
  3a Questão (Ref.: 201501398687)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
O sentido CONOTATIVO:
refere­se à associação entre significado e significante de maneira arbitrária.
  remete a associações ligadas a determinada palavra, juntamente com seu sentido denotativo.
refere­se à compreensão da palavra em um único contexto.
remete ao significado literal da palavra.
remete ao sentido encontrado no dicionário.
 
 Gabarito Comentado
 
  4a Questão (Ref.: 201501398492)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas
categorizações, descrevem sete procedimentos. Dentre os procedimentos categorizados como tradução oblíqua
estão
adaptação; transposição e modulação.
  transposição; modulação e equivalência.
empréstimo; decalque e modulação.
empréstimo; decalque e tradução literal.
empréstimo; adaptação e transposição.
 
 Gabarito Comentado
 
  5a Questão (Ref.: 201501398384)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
A tradução direta envolve o seguinte:
Empréstimo
Tradução literal
Empréstimo e decodificação
  Empréstimo, decalque e tradução literal
Adaptação
 
 Gabarito Comentado
 
5/15/2017 BDQ: Alunos
http://simulado.estacio.br/alunos/ 3/3
  6a Questão (Ref.: 201501453174)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
''It is also a sensible idea to harmonise and simplify principles and procedure''. Na sentença anterior, a palavra
"SENSIBLE" deve ser entendida como:
Sentimental
Sistemático(a)
  Sensato(a)
Semântica(o)
Sensível

Outros materiais