Buscar

AV_-_OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA[1]

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Avaliação: CEL0565_AV_201301213845 » OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
Tipo de Avaliação: AV
Aluno: 201301213845 - LORENA BRASIL DE ARGOLO
Professor: FELLIPE FERNANDES CAVALLERO DA SILVA Turma: 9001/AA
Nota da Prova: 3,7 Nota de Partic.: 1 Data: 06/06/2014 16:14:27
 1a Questão (Ref.: 201301402932) Pontos: 1,2 / 1,5
In your own words, translate the following fragmen:Due to the demands of business documentation
consequent to the Industrial Revolution that began in the mid-18th century, some translation specialties have
become formalized, with dedicated schools and professional associations
Resposta: Apesar das demandas de documentação de negócios em consequencia da Revolução Industrial que
começou no meio do século 18, algumas traduções especializadas tinham seformalizado, com escolas
dedicadas e profissionais dedicados.
Gabarito: Pessoal
 2a Questão (Ref.: 201301402912) Pontos: 1,5 / 1,5
The most significant Middle English author was Geoffrey Chaucer who was active in the late 14th century. Often
regarded as "the Father of English Literature," Chaucer is widely credited as the first author to demonstrate the
artistic legitimacy of the vernacular English language, rather than French or Latin. The Canterbury Tales was
Chaucer's magnum opus, and a towering achievement of Western culture. The first recorded association of
Valentine's Day with romantic love is in Chaucer's Parlement of Foules 1382. Translate
Resposta: O maior autor do Inglês medieval foi Geoffrey Chaucer cujo estava ativo no século 14. Sempre
lembrado como "O pai da Literatura Inglesa," Chaucer foi creditado como o primeiro autor demonstrar a
legitimidade artistica da çlíngua vernacular inglesa, além disso francês e latim. O conto de Cantebury foi o
magnum de Chaucer. A primeira associação gravada foi O Dia dos namorados com romance no Parlamento de
Chaucer of Foules em 1382.
Gabarito: Pessoal
 3a Questão (Ref.: 201301441077) Pontos: 0,0 / 0,5
Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas
categorizações, descrevem sete procedimentos. Dentre os procedimentos categorizados como tradução oblíqua
estão
 adaptação; transposição e modulação.
empréstimo; decalque e modulação.
empréstimo; adaptação e transposição.
empréstimo; decalque e tradução literal.
transposição; modulação e equivalência.
BDQ Prova http://bquestoes.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview_aluno.asp
1 de 4 01/07/2014 11:23
 4a Questão (Ref.: 201301441079) Pontos: 0,0 / 0,5
Thinking about what the theorists studied in class 2 say about the translation of prose texts, it is not correct to
say that
If we do not compare the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed
by Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a
text that help to constitute its consistency.
 If we ignore the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by
Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a text
that help to constitute its consistency.
If we compare the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by
Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a text
that help to constitute its consistency.
If we compare the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by
Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are no semantic relationships in a
text that help to constitute its consistency.
If we compare the vision of vocabulary proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by
Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a text
that help to constitute its consistency.
 5a Questão (Ref.: 201301440037) Pontos: 0,5 / 0,5
Dentre os pilares da textualidade propostos por Beaugrande & Dressler estão:
Coerência, coesão e metáforas.
Intertextualidade e locuções.
Coerência, onomatopeias e coesão.
 Coerência, coesão e aceitabilidade.
Situacionalidade, coesão e anáforas.
 6a Questão (Ref.: 201301478472) Pontos: 0,0 / 0,5
Segundo Saussure, ''A língua é um sistema de signos que exprimem ideias''. Desse
modo, conforme atestam Wilson & Martelotta, ''a visão saussuriana [...] dá lugar a uma
concepção mais dinâmica, segundo a qual a linguagem funciona como um elemento
criador de significação nos diferentes contextos de uso. Assim, passa-se a observar
não apenas a palavra ou a frase, mas o texto, o qual reflete um conjunto complexo de
atividades comunicativas, sociais e cognitivas''. Dentre os recursos viabilizados pela
linguagem verbal humana, tem-se a conotação, que pode ser entendida como
(marque a opção correta):
A relação entre uma expressão linguística presente no discurso/texto e um dado
qualquer reconhecível numa situação concreta de comunicação.
Uma componente suplementar da significação por meio da qual se expressam
nossas atitudes de apreço, desprezo ou repulsa; de tranquilidade ou de pânico;
de distanciamento ou de aproximação; de valorização ou de depreciação. Ela
recobre os aspectos culturais e ideológicos do significado da palavra, e
desempenha papel essencial na diferenciação dos sinônimos.
BDQ Prova http://bquestoes.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview_aluno.asp
2 de 4 01/07/2014 11:23
 Sistema linguístico que trata dos sentidos das palavras, dos significados das
construções e das significações geradas nos atos de fala, como as inferências e
as pressuposições.
A maneira pela qual os conceitos e relações que subjazem os elementos
superficiais estão mutuamente acessíveis e relevantes.
Potencial de sentido que faz de uma palavra uma forma apta a participar de
quaisquer expressões referenciais. Trata-se de um conceito ligado ao trabalho
dos dicionaristas, que procuram descrever o conhecimento lexical da
coletividade falante de uma dada língua.
 7a Questão (Ref.: 201301478711) Pontos: 0,5 / 0,5
"Faz referência às relações implícitas e explícitas que um texto mantém com textos anteriores. Através
dessas relações, um texto cria a representação de uma situação de discurso e os recursos textuais
necessários à situação e posiciona o texto atual em relação àquele ao qual se refere. Embora esse
recurso seja largamente reconhecido e utilizado, não existe uma nomenclatura padrão que dê conta dos
elementos e tipos desse fenômeno". As informações anteriores referem-se à (marque a opção correta):
Aceitabilidade
 Intertextualidade
Intencionalidade
Coesão
Coerência
 8a Questão (Ref.: 201301440060) Pontos: 0,0 / 0,5
A equivalência ________________ é aquela na qual existem equivalências exatas entre as palavras da língua
de partida e da língua de chegada.
denotativa
funcional
lexical
dinâmica
 pragmática
 9a Questão (Ref.: 201301478999) Pontos: 0,0 / 1,0
Observe a tradução para o português do seguinte trecho:
''Finland is a Nordic country, but it is not part of Scandinavia, and the historical roots of
Finnish differ from those of the Scandinavian languages''. (Moore & Winchester, In
other words).
Tradução: ''A Finlândia é um país nórdico, mas não é parte da Escandinávia e as
raízes históricas do Finlandês diferem daquelas das línguas da Escandinávia''.
Nesse exemplo, em que um texto inteiro é praticamente equivalente a outro na língua
de chegada, constitui um tipo específico de equivalência, denominada (marque a
BDQ Prova http://bquestoes.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview_aluno.asp
3 de 4 01/07/2014 11:23
opção correta):
Equivalência dinâmica
Equivalência textual
 Equivalência pragmática
Equivalência gramatical
Equivalência semiótica
 10a Questão (Ref.: 201301440085)Pontos: 0,0 / 1,0
Sobre os textos literários, é correto afirmar que eles
 são lidos por um público que busca informações específicas.
costumam ser mais fáceis de traduzir do que os textos não literários.
apresentam primeiramente informações que envelhecem.
referem-se a objetos presentes na realidade extralinguística.
dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações.
Período de não visualização da prova: desde 30/05/2014 até 16/06/2014.
 
 
BDQ Prova http://bquestoes.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview_aluno.asp
4 de 4 01/07/2014 11:23

Outros materiais