Buscar

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
	Avaliação Parcial: CEL0557_SM_201601081782 V.1 
	Aluno(a): DALILA FERREIRA
	Matrícula: 201601081782
	Acertos: 10,0 de 10,0
	Data: 19/04/2018 11:20:32 (Finalizada)
	
	
	1a Questão (Ref.:201601295178)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	A good example on how the English language differs in many aspects from Brazilian Portuguese is:
		
	
	the present continuous tense for actions happening at the moment of speaking
	
	the past simple to talk about action which happened at a specific time in the past
	
	the future continuous
	
	the passive voice
	 
	the use of articles, gerunds and infinitives
	
	
	
	2a Questão (Ref.:201601254573)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Algumas pessoas moram algum tempo no exterior e, ao retornarem à terra natal, acreditam que poderão obter sucesso na carreira de tradutor por conta do conhecimento que detém da língua estrangeira. Elas acreditam, ainda, que as eventuais dúvidas relacionadas ao idioma poderão ser facilmente resolvidas com a ajuda de um bom dicionário. Esta crença ratifica a ideia equivocada de que, para a tarefa tradutória,
		
	 
	o conhecimento meramente linguístico será sempre suficiente.
	
	o tradutor terá de recorrer a conhecimentos que transcendem os limites da língua.
	
	os mecanismos de inferência são ativados com bastante frequência.
	
	o vocabulário adquirido na língua estrangeira não será sempre suficiente.
	
	a vivência no exterior pode contribuir para o conhecimento cultural.
	
	
	
	3a Questão (Ref.:201601254574)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	A competência tradutória pode ser descrita como:
		
	
	O conjunto de mecanismos que permitem que o tradutor compreenda o processo tradutório à luz dos processo de aprendizagem da língua.
	
	A capacidade de o tradutor adequar seu discurso oral ao contexto, e não esperar que o contexto se adeque a seu discurso.
	
	A consciência de que nenhuma tradução será totalmente boa, pois o aprendizado da língua é um processo contínuo.
	 
	O conjunto de conhecimentos, habilidades e estratégias que permitem ao tradutor exercer de modo satisfatório a tarefa tradutória.
	
	A possibilidade de um falante produzir um número sem fim de enunciados a partir do aprendizado de um conjunto finito de regras.
	
	
	
	4a Questão (Ref.:201601295164)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Once the translator has accepted a translation task, there are certain basic stages that should be followed. The process of translation may vary from one translator to another but basically the stages include the following, EXCEPT:
		
	
	evaluation
	 
	client proofreading
	
	quality assurance and client approval
	
	glossary development and initial translation
	
	final delivery to client
	
	
	Gabarito Coment.
	
	
	
	
	5a Questão (Ref.:201601334265)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Roman Jakobson makes a distinction among three possible types of translation. Which of them refers to "the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems"?
		
	
	Lexical translation
	
	Intralingual translation
	
	Interlingual translation
	 
	Intersemiotic translation
	
	Sintactic translation
	
	
	
	6a Questão (Ref.:201601254615)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Na frase, "Can you believe she went out with him last night? But please, mum's the word", o trecho que pode ser considerado uma expressão idiomática que significa "boca de siri" é:
		
	 
	"mum's the word"
	
	"last night"
	
	"went out"
	
	"with him"
	
	"Can you believe"
	
	
	
	7a Questão (Ref.:201601301633)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	_____________ foi um dos primeiros linguistas a refletir sobre as contribuições da Linguística para os estudos da tradução. Em seu texto ¿On Linguistic Aspecto f Translation¿, ele discute questões cruciais na compreensão dos processos de tradução como sendo intralingual e interlingual, por exemplo.
		
	
	Edward Sapir
	
	Ferdinand Saussure
	
	Noam Chomsky
	
	Leonard Bloomfield
	 
	Roman Jakobson
	
	
	
	8a Questão (Ref.:201601295156)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	There are different types of translation. Choose the alternative that is an example of HUMAN TRANSLATION
		
	
	mechanical
	
	computer-assisted translation
	
	translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention.
	
	machine translation
	 
	written-literary
	
	
	
	9a Questão (Ref.:201601295139)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	The language from which a text to be translated is originally written is called:
		
	
	final language
	 
	source language
	
	basic language
	
	initial language
	
	target language
	
	
	
	10a Questão (Ref.:201601301630)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente.
		
	 
	Sapir-Whorf
	
	Saussure-Whorf
	
	Chomsky-Bloomfield
	
	Saussure-Chomsky
	
	Sapir-Chomsky

Continue navegando