Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA 8a aula Exercício: CEL0557_EX_A8_201703243277_V1 11/11/2018 20:14:08 (Finalizada) Aluno: OZIEL RIBEIRO MARINHO 2018.3 EAD Disciplina: CEL0557 - FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA 201703243277 1a Questão A frase ‘Time flies”, quando traduzida para o português, vira “O tempo voa” porque, em português, é sempre errado iniciar a frase com um substantivo. no inglês, ao contrário do português, a posição do sujeito pode ficar vazia. em inglês, as frases devem sempre iniciar com um artigo. em português, bem como no inglês, a posição do sujeito pode ficar vazia. em português, substantivos comuns não devem iniciar frases. 2a Questão To say "word for word" means to ___. change what was said condense it say it backwards say lies say it exactly the same 3a Questão Nomes genéricos precisam de atenção especial quando traduzidos do inglês para o português, pois o uso de substantivos contáveis e incontáveis fará diferença na tradução brasileira. Sobre isso, é correto afirmar que: Em português, quando o substantivo fizer referência a uma atividade, o artigo indefinido deve ser utilizado. Em inglês, quando o substantivo fizer referência a uma atividade, o artigo indefinido deve ser sempre utilizado. O artigo definido é usado com substantivos incontáveis em inglês, mas não deve ser usado na tradução para o português. Em inglês, o artigo definido não é usado com substantivos contáveis no plural, mas o mesmo deve estar presente no português. Em inglês, o artigo definido é usado com substantivos contáveis no plural, mas o mesmo não deve estar presente no português. 4a Questão Considerando o contexto brasileiro, traduzir um texto significa escrevê-lo em uma língua estrangeira realizando as adequações necessárias. escrevê-lo em português respeitando a ideia original de seu autor. sintetizá-lo de formar a oferecer uma versão mais palatável do original. reescrevê-lo no idioma de origem eliminando os possíveis erros gramaticais. adaptá-lo de modo a eliminar os vestígios da cultura estrangeira que possam existir. 5a Questão A palavra EXIT é o mesmo que: Exodo Extinto Entrada Saída Existir 6a Questão Which of the options below DOES NOT include one of the uses of the Present Perfect in English? Talk about repeated actions in the past. Talk about an action that started at an indefinite time in the past and is still important at the moment. Express an action that occurred at an indefinite time in the past. Focus on the moment in which the action took place. Refer to actions which have just taken place. 7a Questão Ao traduzir um texto, é preciso estar muito atento à presença dos falsos cognatos; que são palavras semelhantes entre duas línguas, mas de sentidos totalmente diferentes. escritas da mesma maneira em duas línguas completamente distintas. diferentes na escrita e na pronúncia, mas de mesmo significado. escritas de modo diferente nas línguas, mas pronunciadas da mesma forma. semelhantes entre duas línguas com sentidos também similares. Explicação: Falso cognatos são palavras escritas de modo semelhante em duas línguas diferentes, mas que possuem significados diferentes. Exemplos: o verbo ´push´. Aparentemente, para nós, falantes da língua portuguesa, ele significa ´puxar´, mas, na realidade, ele significa ´empurrar´. O advérbio ´actually´ é associado por muitos ao advérbio ´atualmente ´, quando, na verdade, ele significa ´na verdade´. 8a Questão If someone is looking for an AVOCADO they are looking for: um aviador Uma pessoa invocada Um advogado Um abacaxi Um abacate
Compartilhar