Buscar

OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

16/04/2019 EPS: Alunos
simulado.estacio.br/alunos/?user_cod=1695035&user_matr=201703381921 1/3
sc.: OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS) 
Aluno(a): GUSTAVO DA SILVA VIEIRA Matrícula: 201703381921
Acertos: 10,0 de 10,0 Início: 16/04/2019 (Finaliz.)
 
 
1a Questão (Ref.:201703625857) Acerto: 1,0 / 1,0
Segundo estudos atuais, a Unidade de Tradução corresponde a:
Um segmento pequeno do texto de partida.
Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de partida.
 Trecho do texto fonte no qual o tradutor concentra sua atenção de modo a produzi-lo como um todo na língua de
chegada.
Determinadas combinações de palavras da língua original
Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de chegada.
 
2a Questão (Ref.:201703625854) Acerto: 1,0 / 1,0
A tradução oblíqua envolve o seguinte:
Empréstimo e decalque
Transposição e modulação
Transposição e decalque
Transposição e equivalência
 Transposição, modulação, equivalência e adaptação
 
3a Questão (Ref.:201703624912) Acerto: 1,0 / 1,0
Beaugrande&Dressler dizem que ____________ descreve o potencial de uma expressão da língua para representar e
retransmitir conhecimentos, enquanto ____________ designa o conhecimento que é realmente transmitido por
expressões presentes em um texto.
coesão - coerência
 significado - sentido
sentido - significado
significado - coerência
coerência - sentido
 
Gabarito
 Coment.
 
4a Questão (Ref.:201703626147) Acerto: 1,0 / 1,0
Segundo Halliday e Hasan, a textura:
é referente ao vocabulário da língua de chegada.
 é garantida pelas relações coesas entre elementos linguísticos no texto que contribuem para a unidade total.
equivale às referências feitas na língua de partida.
é garantida pelas palavras da língua de partida, com algumas relações sintáticas.
é referente ao vocabulário da língua de partida.
 
5a Questão (Ref.:201703626153) Acerto: 1,0 / 1,0
A textualidade, segundo Beaugrand & Dressler engloba:
compreensão
16/04/2019 EPS: Alunos
simulado.estacio.br/alunos/?user_cod=1695035&user_matr=201703381921 2/3
coesão e coerência
coesão, coerência e referência
anáfora e catáfora
 coesão, coerência e aceitabilidade
 
6a Questão (Ref.:201703624924) Acerto: 1,0 / 1,0
O aspecto que garante que os elementos superficiais do texto estejam mutuamente conectados em uma sequência é a
situacionalidade.
intertextualidade.
coerência.
 coesão.
lógica.
 
7a Questão (Ref.:201703625853) Acerto: 1,0 / 1,0
A tradução direta envolve o seguinte:
Empréstimo e decodificação
Empréstimo
Adaptação
 Empréstimo, decalque e tradução literal
Tradução literal
 
Gabarito
 Coment.
 
8a Questão (Ref.:201703625961) Acerto: 1,0 / 1,0
Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas categorizações,
descrevem sete procedimentos. Dentre os procedimentos categorizados como tradução oblíqua estão
empréstimo; decalque e modulação.
 transposição; modulação e equivalência.
empréstimo; adaptação e transposição.
adaptação; transposição e modulação.
empréstimo; decalque e tradução literal.
 
Gabarito
 Coment.
 
9a Questão (Ref.:201703625387) Acerto: 1,0 / 1,0
A propriedade constitutiva de qualquer texto e o conjunto das relações explícitas ou implícitas que um texto ou um grupo
de textos determinado mantém com outros textos corresponde ao conceito de:
informatividade
aceitabilidade
 intertextualidade
conotação
denotação
 
Gabarito
 Coment.
 
16/04/2019 EPS: Alunos
simulado.estacio.br/alunos/?user_cod=1695035&user_matr=201703381921 3/3
10a Questão (Ref.:201703663595) Acerto: 1,0 / 1,0
"Faz referência às relações implícitas e explícitas que um texto mantém com textos anteriores. Através dessas
relações, um texto cria a representação de uma situação de discurso e os recursos textuais necessários à
situação e posiciona o texto atual em relação àquele ao qual se refere. Embora esse recurso seja largamente
reconhecido e utilizado, não existe uma nomenclatura padrão que dê conta dos elementos e tipos desse
fenômeno". As informações anteriores referem-se à (marque a opção correta):
Coerência
 Intertextualidade
Aceitabilidade
Coesão
Intencionalidade

Outros materiais