Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
''It is also a sensible idea to harmonise and simplify principles and procedure''. Na sentença anterior, a palavra "SENSIBLE" deve ser entendida como: "John was always skeptical on the uses of technology as tools for improving students´ learning". A palavra "SKEPTICAL" pode ser entendida, nesse contexto, como: Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas categorizações, descrevem sete procedimentos. Dentre os procedimentos categorizados como tradução oblíqua estão A tradução direta envolve o seguinte: OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS) CEL0565_A4_201708433457_V1 Lupa Calc. Vídeo PPT MP3 Aluno: ANGELA ARCANJO RAMOS MOREIRA Matr.: 201708433457 Disc.: OFIC. TRAD I:PR(ING) 2019.3 EAD (G) / EX Prezado (a) Aluno(a), Você fará agora seu TESTE DE CONHECIMENTO! Lembre-se que este exercício é opcional, mas não valerá ponto para sua avaliação. O mesmo será composto de questões de múltipla escolha. Após responde cada questão, você terá acesso ao gabarito comentado e/ou à explicação da mesma. Aproveite para se familiarizar com este modelo de questões que será usado na sua AV e AVS. 1. Sentimental Sensato(a) Semântica(o) Sensível Sistemático(a) 2. Interessado A favor Chateado Cético Irritado 3. transposição; modulação e equivalência. empréstimo; adaptação e transposição. empréstimo; decalque e tradução literal. empréstimo; decalque e modulação. adaptação; transposição e modulação. Gabarito Coment. 4. Empréstimo e decodificação Segundo Saussure, ''A língua é um sistema de signos que exprimem ideias''. Desse modo, conforme atestam Wilson & Martelotta, ''a visão saussuriana [...] dá lugar a uma concepção mais dinâmica, segundo a qual a linguagem funciona como um elemento criador de significação nos diferentes contextos de uso. Assim, passa-se a observar não apenas a palavra ou a frase, mas o texto, o qual reflete um conjunto complexo de atividades comunicativas, sociais e cognitivas''. Dentre os recursos viabilizados pela linguagem verbal humana, tem-se a conotação, que pode ser entendida como (marque a opção correta): O sentido CONOTATIVO: Empréstimo Adaptação Tradução literal Empréstimo, decalque e tradução literal Gabarito Coment. 5. Uma componente suplementar da significação por meio da qual se expressam nossas atitudes de apreço, desprezo ou repulsa; de tranquilidade ou de pânico; de distanciamento ou de aproximação; de valorização ou de depreciação. Ela recobre os aspectos culturais e ideológicos do significado da palavra, e desempenha papel essencial na diferenciação dos sinônimos. Sistema linguístico que trata dos sentidos das palavras, dos significados das construções e das significações geradas nos atos de fala, como as inferências e as pressuposições. A relação entre uma expressão linguística presente no discurso/texto e um dado qualquer reconhecível numa situação concreta de comunicação. Potencial de sentido que faz de uma palavra uma forma apta a participar de quaisquer expressões referenciais. Trata-se de um conceito ligado ao trabalho dos dicionaristas, que procuram descrever o conhecimento lexical da coletividade falante de uma dada língua. A maneira pela qual os conceitos e relações que subjazem os elementos superficiais estão mutuamente acessíveis e relevantes. 6. remete ao significado literal da palavra. remete a associações ligadas a determinada palavra, juntamente com seu sentido denotativo. refere-se à compreensão da palavra em um único contexto. remete ao sentido encontrado no dicionário. refere-se à associação entre significado e significante de maneira arbitrária.
Compartilhar