Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Comunicação (não)Verbal e Escrita Organizacional Ma. Nadia Studzinski E. de Castro Nossos objetivos: 1. Comunicação – fala e escrita 2. O corpo fala – comunicação não verbal 3. Lições de português pela análise sintática 4. Lições de português pela análise sintática 5. Lições de português pela análise sintática + textos oficiais – tipos 6. O texto – coesão e coerência COMUNICAÇÃO ESCRITA ESCREVER BEM A ARTE DE ESCREVER BEM • Escrever está na moda. • As novas tecnologias ressuscitaram o valor da escrita. • Hoje, não escrevemos cartas, mas mensagens eletrônicas. • Tempo é dinheiro. • Então temos pressa. • Os registros estão se tornando cada vez mais reduzidos e concisos, mas não podem perder o objetivo de comunicar. INFORMAR COMUNICAR INFORMAR Ação e efeito de informar (=dar a alguém notícia de alguma coisa). Conjunto de notícias ou informe. Uma direção! ESCREVO COMUNICAR Transmissão da informação considerada em sua relação com O OUTRO. Conjunto de técnicas que permite a APROPRIAÇÃO da mensagem pelo outro. SEM A LINGUAGEM CORPORAL? • Apenas a escrita é responsável pelo sucesso do processo comunicativo em que estão envolvidos receptor e emissor • Desta forma os recursos escritos precisam ser apropriados, sobretudo, pelo emissor. A comunicação ESCRITA não pode gerar, dificultar ou ampliar problemas. Quando bem articulada soluciona, facilita, agiliza, resolve... Algumas pessoas articulam melhor a escrita, mas não há uma matemática da quantidade de inteligência e sim uma relação direta com a quantidade e a qualidade de leitura! A ARTE DE ESCREVER BEM • Escrever demanda pensar. • O texto existe antes de tomar corpo na tela. • Nasce, primeiro, na cabeça do autor. • Escrever é uma habilidade que pressupõe outra: pensar. • Pensar de forma lógica, ordenada e prática Dê passagem às frases curtas • O leitor só domina determinado número de palavras antes que seus olhos peçam um a pausa. • Se a frase for muito longa, ele se sentirá perdido. • Não conseguindo compreender o todo. • O significado fica incompleto – informo, mas não comunico. • A frase curta tem duas vantagens: 1) Diminui o número de erros 2) Tornar o texto mais claro • Tropeçamos menos em conjunções, vírgulas e em concordância. • Clareza, por sua vez, é a maior qualidade do texto. • Vinicius de Moraes: “Uma frase longa não é nada mais que duas curtas.” • Na dúvida, use ponto. • Divida as frases longas com ponto. • Evite abreviaturas. • Não pressuponha que o seu leitor as conhece. • Alguns podem estar acostumados com as abreviaturas, mas os registros são documentos formais e tem validade oficial, portanto, quanto mais clareza, mais segurança na informação registrada. Pq ñ foi sinaliz q a reunião seria adiada por motiv maior não compartilhado com todos os colaboradores ficando agendada para 24 de dez. Att. Para frear os deslizes... Evite as armadilhas gramaticais da língua TESTE PRÁTICA VIVENCIAL: Pegadinhas do registro escrito. 1. O colaborador acendeu lentamente ao longo dos anos, até alcançar o posto almejado. 2. Não existe mais assento na palavra “ideia”. 3. No discurso o Presidente falou a cerca de seus planos. 4. O projeto foi encaminhado com quinze dias de antecedência afim de permitir a necessária reflexão sobre sua pertinência. 5. Eles estão satisfeitos, pois o projeto salarial veio de encontro dos anseios dos trabalhadores. 6. Em vez de demitir dez funcionários, a empresa contratou mais vinte. 7. O anexo ao projeto foi encaminhado por expediente aparte. 8. Vamos arroxar os funcionários, para produzirem mais. 9. Fiquei envocado com o discurso dele. 10. A próxima cessão legislativa será iniciada em 1º de agosto. Lembre-se de que, muitas vezes, a forma falada é diferente do registro escrito. 1. O colaborador acendeu lentamente ao longo dos anos, até alcançar o posto almejado. (ASCENDEU) 2. Não existe mais assento na palavra “ideia”. (ACENTO) 3. No discurso o Presidente fali a cerca de seus planos. (ACERCA DE) 4. O projeto foi encaminhado com quinze dias de antecedência afim de permitir a necessária reflexão sobre sua pertinência. (A FIM DE) 5. Eles estão satisfeitos, pois o projeto salarial veio de encontro dos anseios dos trabalhadores. (AO ENCONTRO DE). 6. Em vez de demitir dez funcionários, a empresa contratou mais vinte. (AO INVÉS DE) 7. O anexo ao projeto foi encaminhado por expediente aparte. (À PARTE) 8. Vamos arroxar os funcionários, para produzirem mais. (ARROCHAR) 9. Fiquei envocado com o discurso dele. (INVOCADO) 10. A próxima cessão legislativa será iniciada em 1º de agosto. (SESSÃO) Vamos praticar os nossos conhecimentos... Homônimos e Parônimos Muitas vezes temos dúvidas no uso de vocábulos distintos provocadas pela semelhança ou mesmo pela igualdade de pronúncia ou de grafia entre eles. É o caso dos fenômenos designados como homonímia e paronímia. A homonímia é a designação geral para os casos em que palavras de sentidos diferentes têm a mesma grafia (os homônimos homógrafos) ou a mesma pronúncia (os homônimos homófonos). Homônimos e Parônimos Os homógrafos podem coincidir ou não na pronúncia, como nos exemplos: quarto (aposento) e quarto (ordinal), manga (fruta) e manga (de camisa), em que temos pronúncia idêntica; e Apelo (pedido) e apelo (com e aberto, 1ª pess. do sing do pres. do ind. do verbo apelar), consolo (alívio) e consolo (com o aberto, 1ªpess. do sing. do pres. do ind. do verbo consolar), com pronúncia diferente. Homônimos e Parônimos Os homógrafos de idêntica pronúncia diferenciam- se pelo contexto em que são empregados. Não há dúvida, por exemplo, quanto ao emprego da palavra são nos três sentidos: a) verbo ser, 3ª pess. do pl. do pres. b) saudável c) santo Homônimos e Parônimos Palavras de grafia diferente e de pronúncia igual (homófonos) geram dúvidas ortográficas. Caso, por exemplo, de acento/assento, coser/cozer, dos prefixos ante-/anti- etc. Aqui o contexto não é suficiente para resolver o problema, pois sabemos o sentido, a dúvida é de letra(s). Sempre que houver incerteza, consulte algum dicionário ou manual de ortografia. Homônimos e Parônimos Já o termo paronímia designa o fenômeno que ocorre com palavras semelhantes (mas não idênticas) quanto à grafia ou à pronúncia. É fonte de muitas dúvidas, como entre descrição (‘ato de descrever’) e discrição (‘qualidade do que é discreto’), retificar (‘corrigir’) e ratificar (confirmar). Homônimos e Parônimos Algumas palavras que com mais frequência provocam dúvidas na elaboração de textos oficiais... Absolver: inocentar, relevar da culpa imputada: O júri absolveu o réu. Absorver: embeber em si, esgotar: O solo absorveu lentamente a água da chuva. Acender Ascender Acender: atear (fogo), inflamar. Ascender: subir, elevar-se. Acento Assento Acento: sinal gráfico; inflexão vocal: Vocábulo sem acento. Assento: banco, cadeira: Tomar assento num cargo. Acerca de... A cerca de... Há cerca de... Acerca de: sobre, a respeito de: No discurso, o Presidente falou acerca de seus planos. A cerca de : a uma distância aproximada de: O anexo fica a cerca de trinta metros do prédio principal. Estamos a cerca de um mês ou (ano) das eleições. Há cerca de : faz aproximadamente (tanto tempo): Há cerca de um ano, tratamos de caso idêntico; Existem aproximadamente: Há cerca de mil títulos no catálogo. Adotar: escolher, preferir; assumir; pôr em prática. Dotar : dar em doação, beneficiar, agraciar. Afim A fim de Afim: que apresenta afinidade, semelhança, relação (de parentesco): Se o assunto era afim, por que não foi tratado no mesmo parágrafo? A fim de : para, com a finalidade de, com o fito de: O projeto foi encaminhado com quinze dias de antecedência a fim de permitir a necessária reflexão sobre sua pertinência. Alto: de grande extensão vertical; elevado, grande. Auto: ato público, registro escrito de um ato, peça processual. Aleatório AlheatórioAleatório: casual, fortuito, acidental, que depende do acaso. Alheatório: que alheia, alienante, que desvia ou perturba. Amoral Imoral Estão sendo utilizadas como sinônimos: aquele que não tem moral, ética. Mas... Amoral: desprovido de moral, sem senso de moral. A questão moral para este indivíduo é desconhecida, estranha e, portanto, “não leva em consideração preceitos morais”. Imoral: contrário à moral, aos bons costumes, devasso, indecente. Quando há falta de pudor, quando algo induz ao pecado, à indecência, há falta de moral, ou seja, há imoralidade. Ante (preposição): diante de, perante: Ante tal situação, não teve alternativa. Ante - (prefixo): expressa anterioridade: antepor, antever, anteprojeto ante-diluviano. Anti - (prefixo): expressa contrariedade; contra: anticientífico, antibiótico, anti- higiênico, anti-Marx. Ao encontro de De encontro a Ao encontro de: para junto de; favorável a: Foi ao encontro dos colegas. O projeto salarial veio ao encontro dos anseios dos trabalhadores. De encontro a: contra; em prejuízo de: O carro foi de encontro a um muro. O governo não apoiou a medida, pois vinha de encontro aos interesses dos menores. Ao invés de Em vez de Ao invés de : ao contrário de: Ao invés de demitir dez funcionários, a empresa contratou mais vinte. (Inaceitável o cruzamento *ao em vez de.) Em vez de: em lugar de: Em vez de demitir dez funcionários, a empresa demitiu vinte. A expressão “em vez de” é mais empregada com o significado de “em lugar de”, porém, pode significar “ao invés de”, “ao contrário de”. A menina assistiu à TV em vez de filme. (não poderá ser usado “ao invés de”, pois não há oposição de termos). A professora, em vez de diminuir a nota do aluno, aumentou-a (a expressão “em vez de” poderia ser substituída por “ao invés de”, pois temos termos contrários “diminuir” e “aumentou”). A expressão de “em vez de” pode ser empregada em múltiplas circunstâncias, desde que seus significados sejam mantidos. Já “ao invés de” poderá ser aplicada somente quando há termos que indicam oposição na frase, significando “ao inverso de”. A par Ao par A par: informado, ao corrente, ciente: O Ministro está a par do assunto; ao lado, junto; além de. Ao par: de acordo com a convenção legal, é utilizada para indicar relação de equivalência ou igualdade entre valores financeiros, mais precisamente em operações cambiais: Fez a troca de mil dólares ao par. Aparte À parte Aparte: interrupção, comentário à margem: O deputado concedeu ao colega um aparte em seu pronunciamento. (É um substantivo/nome masculino que designa um comentário, uma interrupção ou observação) À parte: em separado, isoladamente, de lado: O anexo ao projeto foi encaminhado por expediente à parte. Apreçar Apressar Apreçar : avaliar, pôr preço: O perito apreçou irrisoriamente o imóvel. Apressar: dar pressa a, acelerar: Se o andamento das obras não for apressado, não será cumprido o cronograma. Área: superfície delimitada, região. Ária: canto, melodia, parte de uma ópera. Aresto: acórdão, caso jurídico julgado: Neste caso, o aresto é irrecorrível. Arresto: apreensão judicial, embargo: Os bens do traficante preso foram todos arrestados. Arrochar Arroxar Arrochar : apertar com arrocho, apertar muito. Arroxar: ou arroxear, roxear: tornar roxo. Atuar : agir, pôr em ação; pressionar. Autuar: lavrar um auto; processar. Auferir Aferir Auferir: obter, receber: Auferir lucros, vantagens. Aferir: avaliar, cotejar, medir, conferir: Aferir valores, resultados. Augurar: prognosticar, prever, auspiciar: O Presidente augurou sucesso ao seu par americano. Agourar : pressagiar, predizer (geralmente no mau sentido): Os técnicos agouram desastre na colheita. Avocar: atribuir-se, chamar para si: Avocou a si competências de outrem. Evocar: lembrar, relembrar: Evocou no discurso o começo de sua carreira. Invocar: pedir (a ajuda de/ proteção de); chamar; proferir; invocação: Ao final do discurso, invocou a ajuda de Deus. Caçar: perseguir, procurar, apanhar (geralmente animais). Cassar: tornar nulo ou sem efeito, suspender, invalidar. Carear: atrair, ganhar, granjear. Cariar: criar cárie. Carrear: conduzir em carro, carregar. Censo Senso Censo: alistamento, recenseamento, contagem. Senso: entendimento, juízo, tino. Cessão Seção Sessão Cessão: ato de ceder: A cessão do local pelo município tornou possível a realização da obra. Seção: setor, subdivisão de um todo, repartição, divisão: Em qual seção do ministério ele trabalha? Sessão: espaço de tempo que dura uma reunião, um congresso; reunião; espaço de tempo durante o qual se realiza uma tarefa: A próxima sessão legislativa será iniciada em 1º de agosto. Comprimento Cumprimento Comprimento: medida, tamanho, extensão, altura. Cumprimento: ato de cumprir, execução completa; saudação. Conje(c)tura: suspeita, hipótese, opinião. Conjuntura: acontecimento, situação, ocasião, circunstância. Contravenção: transgressão ou infração a normas estabelecidas. Contraversão: versão contrária, inversão. Costear: navegar junto à costa, contornar. A fragata costeou inúmeras praias do litoral baiano antes de partir para alto-mar. Custear : pagar o custo de, prover, subsidiar. Qual a empresa disposta a custear tal projeto? Custar: valer, necessitar, ser penoso. Quanto custa o projeto? Custa-me crer que funcionará. Deferir: consentir, atender, despachar favoravelmente, conceder. Diferir: ser diferente, discordar; adiar, retardar, dilatar. Degradar Degredar Degradar: deteriorar, desgastar, diminuir, rebaixar. Degredar: impor pena de degredo, desterrar, banir. Derrogar : revogar parcialmente (uma lei), anular. Derrocar: destruir, arrasar, desmoronar. Descrição Discrição Descrição: ato de descrever, representação, definição. Discrição: discernimento, reserva, prudência, recato. Descriminar: absolver de crime, tirar a culpa de. Discriminar: diferençar, separar, discernir. Despensa: local em que se guardam mantimentos, depósito de provisões. Dispensa: licença ou permissão para deixar de fazer algo a que se estava obrigado; demissão. Despercebido: que não se notou, para o que não se atentou: Apesar de sua importância, o projeto passou despercebido. (Despercebido – refere-se a algo que se não se nota, imperceptível) Desapercebido: desprevenido, desacautelado: Embarcou para a missão na Amazônia totalmente desapercebido dos desafios que lhe aguardavam. (Desapercebido – possui o sentido referente a desprevenido, desprovido, desguarnecido de algo) Destratar Distratar Destratar: insultar, maltratar com palavras. Distratar: desfazer um trato, anular. Distensão: ato ou efeito de distender, torção violenta dos ligamentos de uma articulação. Distinção: elegância, nobreza, boa educação: Todos devem portar-se com distinção. Dissensão: desavença, diferença de opiniões ou interesses: A dissensão sobre a matéria impossibilitou o acordo. Elidir Ilidir Elidir: suprimir, eliminar. O pagamento não elidi a pena prevista. Ilidir: contestar, refutar, desmentir. o réu prontamente ilidiu as acusações de que foi alvo. Encontre o erro! Empoçar Empossar Empoçar: reter em poço ou poça, formar poça. Empossar: dar posse a, tomar posse, apoderar-se. Espectador Expectador Espectador: aquele que assiste qualquer ato ou espetáculo, testemunha. O filme atraiu para as salas de cinema milhões de espectadores. Expectador: que tem expectativa, que espera. As crianças são grandes expectadoras do Natal. Incipiente Insipiente Iniciante no assunto...Incipiente ou insipiente? Incipiente: iniciante, principiante. Insipiente: ignorante, insensato. Inquerir Inquirir Inquerir: apertar (a carga de animais), encilhar, apertar com corda. Inquirir: procurar informações sobre, indagar, investigar, interrogar. Mandante: que manda; aquele que outorga um mandato. Mandatário: aquele que recebe um mandato, executorde mandato, representante, procurador. Mandatório: obrigatório. Ratificar Retificar Confirmei a informação... Ratificar: validar, confirmar, comprovar. Retificar: corrigir, emendar, alterar: A diretoria ratificou a decisão após o texto ter sido retificado em suas passagens ambíguas. Subentender Subintender Subtender Supor? Subentender: perceber o que não estava claramente exposto; supor. Eles subentenderam a ameaça no discurso. Subintender: exercer função de subintendente, dirigir. Subtender: estender por baixo. (uso quase nulo) Nas figuras, podemos observar dois arcos e dois ângulos centrais que os subtendem. Subentender: perceber o que não estava claramente exposto; supor. Subintender: exercer função de subintendente, dirigir. Subtender: estender por baixo. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável O esforço de classificar expressões como de uso a ser evitado ou como de uso recomendável atende, primordialmente, ao princípio da clareza e da transparência que deve nortear a elaboração de todo texto oficial. Não se trata, pois, de mera preferência ou gosto por determinada forma. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável À medida que/Na medida em que Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável À medida que (locução proporcional) – à proporção que, ao passo que, conforme: Os preços deveriam diminuir à medida que diminui a procura. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Na medida em que (locução causal) – pelo fato de que, uma vez que: Na medida em que se esgotaram as possibilidades de negociação, o projeto foi integralmente vetado. Evite os cruzamentos – bisonhos, canhestros – *à medida em que, *na medida que... Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável A partir de... Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável A partir de deve ser empregado preferencialmente no sentido temporal: A cobrança do imposto entra em vigor a partir do início do próximo ano. Evite repeti-la com o sentido de ‘com base em’, preferindo considerando, tomando-se por base, fundando-se em, baseando-se em. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Ambos/Todos os dois Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Ambos significa ‘os dois’ ou ‘um e outro’. Evite expressões pleonásticas como ambos dois, ambos os dois, ambos de dois, ambos a dois. Quando for o caso de enfatizar a dualidade, empregue todos os dois: Todos os dois Ministros assinaram a Portaria. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Anexo/Em anexo Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável O adjetivo anexo concorda em gênero e número com o substantivo ao qual se refere: Encaminho as minutas anexas. Dirigimos os anexos projetos à Chefia. Use também junto, apenso. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável A locução adverbial em anexo, como é próprio aos advérbios, é invariável: Encaminho as minutas em anexo. Em anexo, dirigimos os projetos à Chefia. Empregue também conjuntamente, juntamente com. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Ao nível de/Em nível (de) Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável A locução ao nível tem o sentido de à mesma altura de: Fortaleza localiza-se ao nível do mar. Evite seu uso com o sentido de em nível, com relação a, no que se refere a. Em nível significa ‘nessa instância’: A decisão foi tomada em nível Ministerial; Em nível político, será difícil chegar-se ao consenso. A nível (de) constitui modismo que é melhor evitar. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Assim Use após a apresentação de alguma situação ou proposta para ligá-la à ideia seguinte. Alterne com: dessa forma, desse modo, diante do exposto, diante disso, consequentemente, portanto, por conseguinte, assim sendo, em consequência, em vista disso, em face disso. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Através de/Por intermédio de Através de quer dizer de lado a lado, por entre: A viagem incluía deslocamentos através de boa parte da floresta. Evite o emprego com o sentido de meio ou instrumento; nesse caso empregue por intermédio, por, mediante, por meio de, segundo, servindo-se de, valendo-se de: O projeto foi apresentado por intermédio do Departamento. O assunto deve ser regulado por meio de decreto. A comissão foi criada mediante portaria do Ministro de Estado. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável dado/visto/haja vista/ haja visto Qual o erro? Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Os particípios dado e visto têm valor passivo e concordam em gênero e número com o substantivo a que se referem: Dados o interesse e o esforço demonstrados, optou- se pela permanência do servidor em sua função. Dadas as circunstâncias... Vistas as provas apresentadas, não houve mais hesitação no encaminhamento do inquérito. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Já a expressão haja vista, com o sentido de uma vez que ou seja considerado, veja-se, é invariável: O servidor tem qualidades, haja vista o interesse e o esforço demonstrados. Haja visto (com -o) é inovação oral brasileira, evidentemente descabida em redação oficial ou outra qualquer. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável de forma que, de modo que/de forma a, de modo a Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável De forma (ou maneira, modo) que nas orações desenvolvidas: Deu amplas explicações, de forma que tudo ficou claro. De forma (maneira ou modo) a nas orações reduzidas de infinitivo: Deu amplas explicações, de forma (maneira ou modo) a deixar tudo claro. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável São descabidas na língua escrita as pluralizações orais vulgares *de formas (maneiras ou modos) que... Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável “disruptivo” Você utiliza? Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Aportuguesamento do inglês disruptive (de disrupt: ‘desorganizar, destruir, despedaçar’), a ser evitado dada a existência de inúmeras palavras com o mesmo sentido em português (desorganizador, destrutivo, destruidor, e o bastante próximo, embora pouco usado, diruptivo). Acrescente-se, ainda, que, por ser de uso restrito ao jargão de economistas e sociólogos, o uso dessa palavra confunde e não esclarece em linguagens mais abrangentes. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Onde Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Como pronome relativo significa em que (lugar) : A cidade onde nasceu. O país onde viveu. Evite, pois, construções como “a lei onde é fixada a pena” ou “o encontro onde o assunto foi tratado”. Nesses casos, substitua onde por em que, na qual, no qual, nas quais, nos quais. O correto é, portanto: a lei na qual é fixada a pena, o encontro no qual (em que) o assunto foi tratado. Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável « Operacionalizar » Você utiliza? Expressões a Evitar e Expressões de Uso Recomendável Neologismo verbal de que se tem abusado. Prefira realizar, fazer, executar, levar a cabo ou a efeito, pôr em obra, praticar, cumprir, desempenhar, produzir, efetuar, construir, compor, estabelecer. É da mesma família de agilizar, objetivar e outros cujo problema está antes no uso excessivo do que na forma, pois o acréscimo dos sufixos -izar e -ar é uma das possibilidades normais de criar novos verbos a partir de adjetivos (ágil + izar = agilizar; objetivo + ar = objetivar). Evite, pois, a repetição, que pode sugerir indigência vocabular. PRÁTICA VIVENCIAL: Pegadinhas do registro escrito. Aonde está guardada a ata da reunião? Estes dados são para mim registrar. Seguem anexo os documentos solicitados. Ao invés de elaborarmos um relatório, discutimos o assunto em reunião. Fazem dois meses que trabalho nesta empresa. Os diretores estão satisfeitos, porque a atitude do gestor veio de encontro ao que desejavam. O coordenadorsugere que, através da solicitação registrada, seja avaliada a qualidade. ONDE/ AONDE ONDE = Pronome relativo indicativo de lugar estático Ex.: Onde está guardada a ata da reunião? AONDE = pronome relativo indicativo de lugar com verbos de movimento. Ex.: Ainda não sabemos aonde irá o técnico. Estes dados estão disponíveis para mim registrar. Estes dados estão disponíveis para mim registrar. “mim” não é pronome pessoal Eu, tu, elas/eles, nós, vós elas/eles Estes dados estão disponíveis para mim eu registrar. Seguem anexo os documentos solicitados. Seguem anexo os documentos solicitados. Anexo é adjetivo e deve concordar em gênero e número com o substantivo a que se refere. Seguem anexo anexos os documentos solicitados. Ao invés de elaborarmos um relatório, discutimos o assunto em reunião. Ao invés de elaborarmos um relatório, discutimos o assunto em reunião. Em vez de é usado como substituição. Ao invés de é usado como oposição. Ex.: Subimos, ao invés de descer. Ao invés de Em vez de elaborarmos um relatório, discutimos o assunto em reunião. Fazem dois meses que trabalho nesta empresa. Fazem dois meses que trabalho nesta empresa. No sentido de tempo decorrido, o verbo “fazer” é impessoal, ou seja, só é usado no singular. Em outros sentidos, concorda com o sujeito. Ex.: Eles fizeram um bom trabalho. Fazem Faz dois meses que trabalho nesta empresa. Os diretores estão satisfeitos, porque a atitude do gestor veio de encontro ao que desejavam. Os diretores estão satisfeitos, porque a atitude do gestor veio de encontro ao que desejavam. “Ao encontro de” dá ideia de harmonia e “De encontro a” dá ideia de oposição. Os diretores estão satisfeitos, porque a atitude do gestor veio de ao encontro do que desejavam. O coordenador sugere que, através da solicitação registrada, seja avaliada a qualidade. O coordenador sugere que, através da solicitação registrada, seja avaliada a qualidade. Por meio significa “por intermédio”. Através de, por outro lado, expressa a ideia de atravessar. Ex.: Olhava através da janela. O coordenador sugere que, através por meio da solicitação registrada, seja avaliada a qualidade. Ao meu ver, o evento foi um sucesso. Ao meu ver, o evento foi um sucesso. “Ao meu ver” não existe. Ao A meu ver, o evento foi um sucesso. Achamos, em princípio, que ele estava falando a verdade. Achamos, em princípio, que ele estava falando a verdade. A princípio equivale a “no início”. Em princípio significa “em tese”. Ex.: Em princípio, todo homem é igual perante a lei. Achamos, em a princípio, que ele estava falando a verdade. Nada fazia se não reclamar. Nada fazia se não reclamar. Senão significa “a não ser”, “caso contrário”. Se não é usado nas orações subordinadas condicionais. Ex.: Se não chover, poderemos sair. Nada fazia se não senão reclamar. Ele visava o cargo de gerente. Ele visava o cargo de gerente. O verbo visar, no sentido de almejar, pede a preposição a. Obs.: Quando anteceder um verbo, dispensa-se a preposição “a”. Ex.: Elas visavam viajar para o exterior. Ele visava o ao cargo de gerente. Atuo no setor de marketing a 15 anos. Atuo no setor de marketing a 15 anos. Para indicar tempo passado, usa-se o verbo haver. O “a”, como expressão de tempo, é usado para indicar futuro ou distância. Ex.: Falarei com o diretor daqui a cinco dias. Ele mora a duas horas do escritório. Atuo no setor de marketing a há 15 anos. Aceita-se solicitações por telefone. Aceita-se solicitações por telefone. A presença da partícula apassivadora “se” exige que o verbo transitivo direto concorde com o sujeito. Aceita-se Aceitam-se solicitações por telefone. Precisam-se de estagiários. Precisam-se de estagiários. Nesse caso, a partícula “se” tem a função de tornar o sujeito indeterminado. Quando isso ocorre, o verbo permanece no singular. Precisam-se Precisa-se de estagiários. Há dois anos atrás, iniciei minhas atividades na empresa. Há dois anos atrás, iniciei minhas atividades na empresa. É redundante dizer “Há dois anos atrás”. Há duas formas corretas: 1)Há dois anos, iniciei minhas atividades na empresa. 2) Dois anos atrás, iniciei minhas atividades na empresa. Nós viemos afim de aprender um pouco mais. Nós viemos afim de aprender um pouco mais. A locução “a fim de” indica ideia de finalidade. “Afim” é um adjetivo e significa semelhança. Ex.: Eles têm ideias afins. Nós viemos afim a fim de aprender um pouco mais. Eles tem feito o que podem nesta empresa. Eles tem feito o que podem nesta empresa. Tem refere-se à 3ª pessoa do singular do verbo “ter” no Presente do Indicativo. Têm refere-se ao mesmo tempo verbal, porém na 3ª pessoa do plural. Eles tem têm feito o que podem nesta empresa. Você trabalha de mais! Você trabalha de mais! Demais significa excessivamente; também pode significar “os outros”. De mais opõe-se a “de menos”. Ex.: Alguns possuem regalias de mais; outros de menos. Você trabalha de mais demais! Existe muitos problemas nesta empresa. Existe muitos problemas nesta empresa. O verbo existir admite plural, diferentemente do verbo haver, que é impessoal. Existe Existem muitos problemas nesta empresa. Ele não respondeu o meu e- mail. Ele não respondeu o meu e- mail. A regência do verbo responder, no sentido de dar a resposta a alguém, é sempre indireta, ou seja, exige a preposição “a”. Ele não respondeu o ao meu e-mail. Ela estava meia nervosa na reunião. Ela estava meia nervosa na reunião. No sentido de “um pouco”, a palavra “meio” é invariável. Como numeral, concorda com o substantivo. Ex.: Ele comeu meia maçã. Ela estava meia meio nervosa na reunião. O colaborador estava mau posicionado na estação de trabalho. O colaborador estava mau posicionado na estação de trabalho. Mal opõe-se a bem. Mau opõe-se a bom. Assim: mal-humorado, mal- intencionado, mal-estar, homem mau. O colaborador estava mau mal posicionado na estação de trabalho. Gostaria de ter ficado calmo, mais perdi o controle. Gostaria de ter ficado calmo, mais perdi o controle. Mas é conjunção adversativa e significa “porém”. Mais é advérbio de intensidade. Ex.: Adicione mais simpatia no atendimento. Gostaria de ter ficado calmo, mais mas perdi o controle. Ele olhou para traz e viu o vulto. Ele olhou para traz e viu o vulto. Trás significa parte posterior. Traz é a conjugação do verbo “trazer” na 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo. Ex.: Ela sempre traz os relatórios para a gerência. Ele olhou para traz trás e viu o vulto. Muito obrigado! – disse a funcionária. Muito obrigado! – disse a funcionária. Homens devem dizer “obrigado”. Mulheres dizem “obrigada”. Muito obrigado obrigada! – disse a funcionária. Os atendentes fizeram menas tarefas hoje. Os atendentes fizeram menas tarefas hoje. “Menas” não existe. Mesmo referindo- se a palavras femininas, use sempre menos. Ex.: Havia menos pessoas naquele departamento. Os atendentes fizeram menas menos tarefas hoje. A situação esta parada no RH. A situação esta parada no RH. Esta é um pronome demonstrativo feminino e é usado para indicar algo no espaço, posicionando um objeto em relação a alguém. (esta/aquela – este/aquele) Está é a flexão do verbo “estar” na terceira pessoa do singular do presente do indicativo. (Eu estou, tu estás, ele/ela está...) A situação esta está parada no RH. Por que/ por quê/ porque/ porquê Por que – interrogação Por que o documento não foi entregue? Por quê – interrogação e ponto O documento não foi entregue, por quê? Por que/ por quê/ porque/ porquê Porque – resposta de perguntas = pois Ele não foi entregue porque (pois) está incompleto. Porquê – substantivo – “o porquê” Ele nunca sabe o porquê das reclamações. Conosco / Com nós Conosco – última palavra da frase. Ele vai conosco (com a gente). Com nós – com: mesmo, próprios, todos, outros,ambos ou numeral Com nós dois juntos – Conosco dois juntos. Agente/ A gente/ Há gente Qual a diferença? Agente = pessoa encarregada Agente de polícia. A gente = locução pronominal (nós) A gente trabalha no turno da madrugada. Há gente = existem pessoas Há gente (existem pessoas) que atende(m) de forma indiferente, mas outros, de forma educada. ATIVIDADE – Faça as correções necessárias nas frases: 1. Aonde está o registro do problema? 2. Estes dados estão disponíveis para eu. 3. Seguem anexo os documentos. 4. Em vez de subir, descemos. 5. Fazem dois dias iniciamos as atividades. 6. Eles estão satisfeitos, por que a atitude do colaborador veio de encontro ao que desejavam. 7. Senão chover, poderemos sair. 8. Ele visava o cargo. 9. Ele não respondeu o meu e-mail. 1) Aonde está o registro do problema? (correto: onde) 2) Estes dados estão disponíveis para eu. (para mim) 3) Seguem anexo os documentos. (anexos) 4) Em vez de subir, descemos. (ao invés de – oposição / em vez de = substituição) 5) Fazem dois dias iniciamos as atividades. (faz) 6) Eles estão satisfeitos, por que a atitude do colaborador veio de encontro ao que desejavam. (porque – junto/ de encontro – veio ao encontro = a favor e não contra) 7) Senão chover, poderemos sair. (se não) 8) Ele visava o cargo. (ao) 9) Ele não respondeu o meu e-mail. (ao meu) Referências BECHARA, Evanildo. Lições de Português pela análise sintática. Brasil: Nova Fronteira, 2014. _________________. Moderna gramática portuguesa. Brasil: Nova Fronteira, 2015. FRACO, Carlos Alberto. Novo acordo ortográfico. Disponível em: <https://www.escrevendoofuturo.org.br/EscrevendoFuturo/arquivos/187/novoacordo2.pdf>. Acesso em: 07 ago. 2017. GASPARINI, Cláudia. Os 50 erros de português mais comuns no mundo do trabalho. Disponível em: <http://exame.abril.com.br/carreira/os-50-erros-de-portugues-mais-comuns-no-mundo- do-trabalho/>. Acesso em: 07 ago. 2017. HOUAISS, Antonio. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Brasil: Objetiva, 2009. MANUAL DE REDAÇÃO DA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA. Disponível em: <https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/manual/manual.htm#_Toc26002153>. MANUAL DE REDAÇÃO – PUCRS. Disponível em: <http://pucrs.br/manualred/tratamento.php>. SENAC SOLUÇÕES CORPORATIVAS Fone: 51 3284 1996 negocios_solucoescorporativas@senacrs.com.br
Compartilhar