Buscar

Redação - CRO SENAC

Prévia do material em texto

Comunicação 
(não)Verbal e 
Escrita
Organizacional
Ma. Nadia Studzinski E. de Castro
Nossos objetivos:
1. Comunicação – fala e escrita
2. O corpo fala – comunicação não 
verbal
3. Lições de português pela análise 
sintática 
4. Lições de português pela análise 
sintática
5. Lições de português pela análise 
sintática + textos oficiais – tipos
6. O texto – coesão e coerência 
COMUNICAÇÃO ESCRITA
ESCREVER BEM
A ARTE DE ESCREVER BEM
• Escrever está na moda.
• As novas tecnologias ressuscitaram o valor da escrita.
• Hoje, não escrevemos cartas, mas mensagens
eletrônicas.
• Tempo é dinheiro.
• Então temos pressa.
• Os registros estão se tornando cada vez mais
reduzidos e concisos, mas não podem perder o
objetivo de comunicar.
INFORMAR
COMUNICAR
INFORMAR
Ação e efeito de informar (=dar a 
alguém notícia de alguma coisa). 
Conjunto de notícias ou informe. Uma 
direção!
ESCREVO
COMUNICAR
Transmissão da informação considerada
em sua relação com O OUTRO. Conjunto de
técnicas que permite a APROPRIAÇÃO da
mensagem pelo outro.
SEM A LINGUAGEM CORPORAL?
• Apenas a escrita é responsável 
pelo sucesso do processo 
comunicativo em que estão 
envolvidos receptor e emissor
• Desta forma os recursos 
escritos precisam ser 
apropriados, sobretudo, pelo 
emissor.
A comunicação ESCRITA não pode gerar, dificultar 
ou ampliar problemas. Quando bem articulada 
soluciona, facilita, agiliza, resolve...
Algumas pessoas articulam 
melhor a escrita, mas não há uma 
matemática da quantidade de 
inteligência e sim uma relação 
direta com a quantidade e a 
qualidade de leitura!
A ARTE DE ESCREVER BEM
• Escrever demanda pensar.
• O texto existe antes de tomar corpo na tela.
• Nasce, primeiro, na cabeça do autor.
• Escrever é uma habilidade que pressupõe outra:
pensar.
• Pensar de forma lógica, ordenada e prática
Dê passagem às frases curtas
• O leitor só domina determinado número de palavras antes
que seus olhos peçam um a pausa.
• Se a frase for muito longa, ele se sentirá perdido.
• Não conseguindo compreender o todo.
• O significado fica incompleto – informo, mas não
comunico.
• A frase curta tem duas vantagens:
1) Diminui o número de erros
2) Tornar o texto mais claro
• Tropeçamos menos em conjunções, vírgulas e em
concordância.
• Clareza, por sua vez, é a maior qualidade do texto.
• Vinicius de Moraes: “Uma frase longa não é
nada mais que duas curtas.”
• Na dúvida, use ponto.
• Divida as frases longas com ponto.
• Evite abreviaturas.
• Não pressuponha que o seu leitor as conhece.
• Alguns podem estar acostumados com as abreviaturas,
mas os registros são documentos formais e tem validade
oficial, portanto, quanto mais clareza, mais segurança na
informação registrada.
Pq ñ foi sinaliz q a reunião
seria adiada por motiv maior
não compartilhado com todos
os colaboradores ficando
agendada para 24 de dez.
Att.
Para frear os deslizes...
Evite as armadilhas gramaticais da língua
TESTE
PRÁTICA VIVENCIAL:
Pegadinhas do registro 
escrito.
1. O colaborador acendeu lentamente ao longo dos anos, até alcançar
o posto almejado.
2. Não existe mais assento na palavra “ideia”.
3. No discurso o Presidente falou a cerca de seus planos.
4. O projeto foi encaminhado com quinze dias de antecedência afim
de permitir a necessária reflexão sobre sua pertinência.
5. Eles estão satisfeitos, pois o projeto salarial veio de encontro dos
anseios dos trabalhadores.
6. Em vez de demitir dez funcionários, a empresa contratou mais
vinte.
7. O anexo ao projeto foi encaminhado por expediente aparte.
8. Vamos arroxar os funcionários, para produzirem mais.
9. Fiquei envocado com o discurso dele.
10. A próxima cessão legislativa será iniciada em 1º de agosto.
Lembre-se de que, muitas
vezes, a forma falada é
diferente do registro escrito.
1. O colaborador acendeu lentamente ao longo dos anos, até alcançar
o posto almejado. (ASCENDEU)
2. Não existe mais assento na palavra “ideia”. (ACENTO)
3. No discurso o Presidente fali a cerca de seus planos. (ACERCA DE)
4. O projeto foi encaminhado com quinze dias de antecedência afim
de permitir a necessária reflexão sobre sua pertinência. (A FIM DE)
5. Eles estão satisfeitos, pois o projeto salarial veio de encontro dos
anseios dos trabalhadores. (AO ENCONTRO DE).
6. Em vez de demitir dez funcionários, a empresa contratou mais
vinte. (AO INVÉS DE)
7. O anexo ao projeto foi encaminhado por expediente aparte. (À
PARTE)
8. Vamos arroxar os funcionários, para produzirem mais.
(ARROCHAR)
9. Fiquei envocado com o discurso dele. (INVOCADO)
10. A próxima cessão legislativa será iniciada em 1º de agosto.
(SESSÃO)
Vamos praticar os nossos 
conhecimentos...
Homônimos e Parônimos
Muitas vezes temos dúvidas no uso de vocábulos
distintos provocadas pela semelhança ou mesmo
pela igualdade de pronúncia ou de grafia entre eles.
É o caso dos fenômenos designados como
homonímia e paronímia.
A homonímia é a designação geral para os casos em
que palavras de sentidos diferentes têm a mesma
grafia (os homônimos homógrafos) ou a mesma
pronúncia (os homônimos homófonos).
Homônimos e Parônimos
Os homógrafos podem coincidir ou não na
pronúncia, como nos exemplos: quarto (aposento) e
quarto (ordinal), manga (fruta) e manga (de
camisa), em que temos pronúncia idêntica; e
Apelo (pedido) e apelo (com e aberto, 1ª pess. do
sing do pres. do ind. do verbo apelar), consolo
(alívio) e consolo (com o aberto, 1ªpess. do sing. do
pres. do ind. do verbo consolar), com pronúncia
diferente.
Homônimos e Parônimos
Os homógrafos de idêntica pronúncia diferenciam-
se pelo contexto em que são empregados. Não há
dúvida, por exemplo, quanto ao emprego da palavra
são nos três sentidos:
a) verbo ser, 3ª pess. do pl. do pres.
b) saudável
c) santo
Homônimos e Parônimos
Palavras de grafia diferente e de pronúncia igual
(homófonos) geram dúvidas ortográficas. Caso, por
exemplo, de acento/assento, coser/cozer, dos
prefixos ante-/anti- etc.
Aqui o contexto não é suficiente para resolver o
problema, pois sabemos o sentido, a dúvida é de
letra(s). Sempre que houver incerteza, consulte
algum dicionário ou manual de ortografia.
Homônimos e Parônimos
Já o termo paronímia designa o fenômeno que
ocorre com palavras semelhantes (mas não
idênticas) quanto à grafia ou à pronúncia.
É fonte de muitas dúvidas, como entre descrição
(‘ato de descrever’) e discrição (‘qualidade do que é
discreto’), retificar (‘corrigir’) e ratificar (confirmar).
Homônimos e Parônimos
Algumas palavras que com mais
frequência provocam dúvidas na
elaboração de textos oficiais...
Absolver: inocentar, relevar da culpa
imputada:
O júri absolveu o réu.
Absorver: embeber em si, esgotar:
O solo absorveu lentamente a água da
chuva.
Acender
Ascender
Acender: atear (fogo), inflamar.
Ascender: subir, elevar-se.
Acento
Assento
Acento: sinal gráfico; inflexão vocal: 
Vocábulo sem acento.
Assento: banco, cadeira: 
Tomar assento num cargo.
Acerca de...
A cerca de...
Há cerca de...
Acerca de: sobre, a respeito de:
No discurso, o Presidente falou acerca de seus planos.
A cerca de : a uma distância aproximada de:
O anexo fica a cerca de trinta metros do prédio
principal. Estamos a cerca de um mês ou (ano) das
eleições.
Há cerca de : faz aproximadamente (tanto tempo):
Há cerca de um ano, tratamos de caso idêntico;
Existem aproximadamente: Há cerca de mil títulos no
catálogo.
Adotar: escolher, preferir; assumir; pôr em 
prática.
Dotar : dar em doação, beneficiar, agraciar.
Afim
A fim de
Afim: que apresenta afinidade, semelhança,
relação (de parentesco):
Se o assunto era afim, por que não foi tratado
no mesmo parágrafo?
A fim de : para, com a finalidade de, com o fito
de:
O projeto foi encaminhado com quinze dias de
antecedência a fim de permitir a necessária
reflexão sobre sua pertinência.
Alto: de grande extensão vertical; elevado, 
grande.
Auto: ato público, registro escrito de um ato, 
peça processual.
Aleatório
AlheatórioAleatório: casual, fortuito, acidental, que 
depende do acaso.
Alheatório: que alheia, alienante, que desvia 
ou perturba.
Amoral
Imoral
Estão sendo utilizadas como 
sinônimos: aquele que não tem moral, 
ética. Mas...
Amoral: desprovido de moral, sem senso de moral. A
questão moral para este indivíduo é desconhecida,
estranha e, portanto, “não leva em consideração
preceitos morais”.
Imoral: contrário à moral, aos bons costumes,
devasso, indecente. Quando há falta de pudor,
quando algo induz ao pecado, à indecência, há falta
de moral, ou seja, há imoralidade.
Ante (preposição): diante de, perante:
Ante tal situação, não teve alternativa.
Ante - (prefixo): expressa anterioridade:
antepor, antever, anteprojeto ante-diluviano.
Anti - (prefixo): expressa contrariedade;
contra: anticientífico, antibiótico, anti-
higiênico, anti-Marx.
Ao encontro de
De encontro a
Ao encontro de: para junto de; favorável a:
Foi ao encontro dos colegas. O projeto salarial
veio ao encontro dos anseios dos
trabalhadores.
De encontro a: contra; em prejuízo de:
O carro foi de encontro a um muro. O governo
não apoiou a medida, pois vinha de encontro
aos interesses dos menores.
Ao invés de
Em vez de
Ao invés de : ao contrário de:
Ao invés de demitir dez funcionários, a
empresa contratou mais vinte. (Inaceitável o
cruzamento *ao em vez de.)
Em vez de: em lugar de:
Em vez de demitir dez funcionários, a empresa
demitiu vinte.
A expressão “em vez de” é mais empregada com
o significado de “em lugar de”, porém, pode
significar “ao invés de”, “ao contrário de”.
A menina assistiu à TV em vez de filme. (não poderá ser usado
“ao invés de”, pois não há oposição de termos).
A professora, em vez de diminuir a nota do aluno, aumentou-a
(a expressão “em vez de” poderia ser substituída por “ao invés
de”, pois temos termos contrários “diminuir” e “aumentou”).
A expressão de “em vez de” pode ser
empregada em múltiplas circunstâncias, desde
que seus significados sejam mantidos. Já “ao
invés de” poderá ser aplicada somente quando
há termos que indicam oposição na frase,
significando “ao inverso de”.
A par
Ao par
A par: informado, ao corrente, ciente:
O Ministro está a par do assunto; ao lado,
junto; além de.
Ao par: de acordo com a convenção legal, é
utilizada para indicar relação de equivalência
ou igualdade entre valores financeiros, mais
precisamente em operações cambiais:
Fez a troca de mil dólares ao par.
Aparte
À parte
Aparte: interrupção, comentário à margem: O
deputado concedeu ao colega um aparte em
seu pronunciamento. (É um
substantivo/nome masculino que designa um
comentário, uma interrupção ou observação)
À parte: em separado, isoladamente, de lado:
O anexo ao projeto foi encaminhado por
expediente à parte.
Apreçar
Apressar
Apreçar : avaliar, pôr preço:
O perito apreçou irrisoriamente o imóvel.
Apressar: dar pressa a, acelerar:
Se o andamento das obras não for apressado,
não será cumprido o cronograma.
Área: superfície delimitada, região.
Ária: canto, melodia, parte de uma ópera.
Aresto: acórdão, caso jurídico julgado: 
Neste caso, o aresto é irrecorrível.
Arresto: apreensão judicial, embargo: 
Os bens do traficante preso foram todos 
arrestados.
Arrochar
Arroxar
Arrochar : apertar com arrocho, apertar 
muito.
Arroxar: ou arroxear, roxear: tornar roxo.
Atuar : agir, pôr em ação; pressionar.
Autuar: lavrar um auto; processar.
Auferir
Aferir
Auferir: obter, receber: Auferir lucros, 
vantagens.
Aferir: avaliar, cotejar, medir, conferir: 
Aferir valores, resultados.
Augurar: prognosticar, prever, auspiciar: 
O Presidente augurou sucesso ao seu par 
americano.
Agourar : pressagiar, predizer (geralmente no 
mau sentido): 
Os técnicos agouram desastre na colheita.
Avocar: atribuir-se, chamar para si: 
Avocou a si competências de outrem.
Evocar: lembrar, relembrar: 
Evocou no discurso o começo de sua carreira.
Invocar: pedir (a ajuda de/ proteção de); 
chamar; proferir; invocação: 
Ao final do discurso, invocou a ajuda de Deus.
Caçar: perseguir, procurar, apanhar 
(geralmente animais).
Cassar: tornar nulo ou sem efeito, suspender, 
invalidar.
Carear: atrair, ganhar, granjear.
Cariar: criar cárie.
Carrear: conduzir em carro, carregar.
Censo
Senso
Censo: alistamento, recenseamento, 
contagem.
Senso: entendimento, juízo, tino.
Cessão
Seção
Sessão
Cessão: ato de ceder: 
A cessão do local pelo município tornou possível a 
realização da obra.
Seção: setor, subdivisão de um todo, repartição, 
divisão: 
Em qual seção do ministério ele trabalha?
Sessão: espaço de tempo que dura uma reunião, um 
congresso; reunião; espaço de tempo durante o qual 
se realiza uma tarefa: 
A próxima sessão legislativa será iniciada em 1º de 
agosto.
Comprimento
Cumprimento
Comprimento: medida, tamanho, extensão, 
altura.
Cumprimento: ato de cumprir, execução 
completa; saudação.
Conje(c)tura: suspeita, hipótese, opinião.
Conjuntura: acontecimento, situação, ocasião, 
circunstância.
Contravenção: transgressão ou infração a normas 
estabelecidas.
Contraversão: versão contrária, inversão.
Costear: navegar junto à costa, contornar. A fragata 
costeou inúmeras praias do litoral baiano antes de 
partir para alto-mar.
Custear : pagar o custo de, prover, subsidiar. Qual a 
empresa disposta a custear tal projeto?
Custar: valer, necessitar, ser penoso. Quanto custa o 
projeto? Custa-me crer que funcionará.
Deferir: consentir, atender, despachar
favoravelmente, conceder.
Diferir: ser diferente, discordar; adiar, retardar,
dilatar.
Degradar
Degredar
Degradar: deteriorar, desgastar, diminuir, rebaixar.
Degredar: impor pena de degredo, desterrar, banir.
Derrogar : revogar parcialmente (uma lei), anular.
Derrocar: destruir, arrasar, desmoronar.
Descrição
Discrição
Descrição: ato de descrever, representação, 
definição.
Discrição: discernimento, reserva, prudência, recato.
Descriminar: absolver de crime, tirar a culpa de.
Discriminar: diferençar, separar, discernir.
Despensa: local em que se guardam mantimentos, 
depósito de provisões.
Dispensa: licença ou permissão para deixar de fazer 
algo a que se estava obrigado; demissão.
Despercebido: que não se notou, para o que não se
atentou:
Apesar de sua importância, o projeto passou
despercebido. (Despercebido – refere-se a algo que
se não se nota, imperceptível)
Desapercebido: desprevenido, desacautelado:
Embarcou para a missão na Amazônia totalmente
desapercebido dos desafios que lhe aguardavam.
(Desapercebido – possui o sentido referente a
desprevenido, desprovido, desguarnecido de algo)
Destratar
Distratar
Destratar: insultar, maltratar com
palavras.
Distratar: desfazer um trato, anular.
Distensão: ato ou efeito de distender, torção
violenta dos ligamentos de uma articulação.
Distinção: elegância, nobreza, boa educação:
Todos devem portar-se com distinção.
Dissensão: desavença, diferença de opiniões ou
interesses:
A dissensão sobre a matéria impossibilitou o acordo.
Elidir
Ilidir
Elidir: suprimir, eliminar.
O pagamento não elidi a pena prevista.
Ilidir: contestar, refutar, desmentir.
o réu prontamente ilidiu as acusações de 
que foi alvo.
Encontre o erro!
Empoçar
Empossar
Empoçar: reter em poço ou poça, formar
poça.
Empossar: dar posse a, tomar posse,
apoderar-se.
Espectador
Expectador
Espectador: aquele que assiste qualquer ato
ou espetáculo, testemunha.
O filme atraiu para as salas de cinema
milhões de espectadores.
Expectador: que tem expectativa, que espera.
As crianças são grandes expectadoras do
Natal.
Incipiente
Insipiente
Iniciante no assunto...Incipiente 
ou insipiente?
Incipiente: iniciante, principiante.
Insipiente: ignorante, insensato.
Inquerir
Inquirir
Inquerir: apertar (a carga de animais),
encilhar, apertar com corda.
Inquirir: procurar informações sobre,
indagar, investigar, interrogar.
Mandante: que manda; aquele que outorga um 
mandato.
Mandatário: aquele que recebe um mandato, 
executorde mandato, representante, procurador.
Mandatório: obrigatório.
Ratificar
Retificar
Confirmei a informação...
Ratificar: validar, confirmar, comprovar.
Retificar: corrigir, emendar, alterar:
A diretoria ratificou a decisão após o texto
ter sido retificado em suas passagens
ambíguas.
Subentender
Subintender
Subtender
Supor?
Subentender: perceber o que não estava
claramente exposto; supor.
Eles subentenderam a ameaça no discurso.
Subintender: exercer função de subintendente,
dirigir.
Subtender: estender por baixo. (uso quase nulo)
Nas figuras, podemos observar dois arcos e dois
ângulos centrais que os subtendem.
Subentender: perceber o que não estava
claramente exposto; supor.
Subintender: exercer função de subintendente,
dirigir.
Subtender: estender por baixo.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
O esforço de classificar expressões como de
uso a ser evitado ou como de uso
recomendável atende, primordialmente, ao
princípio da clareza e da transparência que
deve nortear a elaboração de todo texto
oficial. Não se trata, pois, de mera
preferência ou gosto por determinada
forma.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
À medida que/Na medida em que
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
À medida que (locução proporcional) – à
proporção que, ao passo que, conforme:
Os preços deveriam diminuir à medida que
diminui a procura.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Na medida em que (locução causal) – pelo fato
de que, uma vez que:
Na medida em que se esgotaram as
possibilidades de negociação, o projeto foi
integralmente vetado.
Evite os cruzamentos – bisonhos, canhestros –
*à medida em que, *na medida que...
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
A partir de...
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
A partir de deve ser empregado
preferencialmente no sentido temporal:
A cobrança do imposto entra em vigor a partir do
início do próximo ano.
Evite repeti-la com o sentido de ‘com base em’,
preferindo considerando, tomando-se por base,
fundando-se em, baseando-se em.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Ambos/Todos os dois
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Ambos significa ‘os dois’ ou ‘um e outro’. Evite
expressões pleonásticas como ambos dois, ambos
os dois, ambos de dois, ambos a dois.
Quando for o caso de enfatizar a dualidade,
empregue todos os dois: Todos os dois Ministros
assinaram a Portaria.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Anexo/Em anexo
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
O adjetivo anexo concorda em gênero e
número com o substantivo ao qual se refere:
Encaminho as minutas anexas.
Dirigimos os anexos projetos à Chefia.
Use também junto, apenso.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
A locução adverbial em anexo, como é
próprio aos advérbios, é invariável:
Encaminho as minutas em anexo.
Em anexo, dirigimos os projetos à Chefia.
Empregue também conjuntamente,
juntamente com.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Ao nível de/Em nível (de)
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
A locução ao nível tem o sentido de à mesma altura
de: Fortaleza localiza-se ao nível do mar.
Evite seu uso com o sentido de em nível, com
relação a, no que se refere a. Em nível significa
‘nessa instância’: A decisão foi tomada em nível
Ministerial; Em nível político, será difícil chegar-se
ao consenso.
A nível (de) constitui modismo que é melhor evitar.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Assim
Use após a apresentação de alguma situação ou
proposta para ligá-la à ideia seguinte.
Alterne com: dessa forma, desse modo, diante do
exposto, diante disso, consequentemente, portanto,
por conseguinte, assim sendo, em consequência, em
vista disso, em face disso.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Através de/Por intermédio de
Através de quer dizer de lado a lado, por entre:
A viagem incluía deslocamentos através de boa parte da
floresta.
Evite o emprego com o sentido de meio ou instrumento;
nesse caso empregue por intermédio, por, mediante, por meio
de, segundo, servindo-se de, valendo-se de:
O projeto foi apresentado por intermédio do Departamento. O
assunto deve ser regulado por meio de decreto. A comissão
foi criada mediante portaria do Ministro de Estado.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
dado/visto/haja vista/
haja visto
Qual o erro?
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Os particípios dado e visto têm valor passivo e
concordam em gênero e número com o substantivo
a que se referem:
Dados o interesse e o esforço demonstrados, optou-
se pela permanência do servidor em sua função.
Dadas as circunstâncias... Vistas as provas
apresentadas, não houve mais hesitação no
encaminhamento do inquérito.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Já a expressão haja vista, com o sentido de uma vez
que ou seja considerado, veja-se, é invariável:
O servidor tem qualidades, haja vista o interesse e o
esforço demonstrados.
Haja visto (com -o) é inovação oral brasileira,
evidentemente descabida em redação oficial ou
outra qualquer.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
de forma que, de modo que/de forma a, de modo a
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
De forma (ou maneira, modo) que nas orações
desenvolvidas:
Deu amplas explicações, de forma que tudo ficou
claro.
De forma (maneira ou modo) a nas orações
reduzidas de infinitivo:
Deu amplas explicações, de forma (maneira ou
modo) a deixar tudo claro.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
São descabidas na língua escrita as pluralizações
orais vulgares *de formas (maneiras ou modos)
que...
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
“disruptivo”
Você utiliza?
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Aportuguesamento do inglês disruptive (de disrupt:
‘desorganizar, destruir, despedaçar’), a ser evitado
dada a existência de inúmeras palavras com o
mesmo sentido em português (desorganizador,
destrutivo, destruidor, e o bastante próximo, embora
pouco usado, diruptivo). Acrescente-se, ainda, que,
por ser de uso restrito ao jargão de economistas e
sociólogos, o uso dessa palavra confunde e não
esclarece em linguagens mais abrangentes.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Onde
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Como pronome relativo significa em que (lugar) :
A cidade onde nasceu. O país onde viveu.
Evite, pois, construções como “a lei onde é fixada a
pena” ou “o encontro onde o assunto foi tratado”.
Nesses casos, substitua onde por em que, na qual, no
qual, nas quais, nos quais. O correto é, portanto: a lei
na qual é fixada a pena, o encontro no qual (em que)
o assunto foi tratado.
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
« Operacionalizar »
Você utiliza?
Expressões a Evitar e Expressões de Uso 
Recomendável
Neologismo verbal de que se tem abusado.
Prefira realizar, fazer, executar, levar a cabo ou a efeito, pôr
em obra, praticar, cumprir, desempenhar, produzir, efetuar,
construir, compor, estabelecer.
É da mesma família de agilizar, objetivar e outros cujo
problema está antes no uso excessivo do que na forma, pois o
acréscimo dos sufixos -izar e -ar é uma das possibilidades
normais de criar novos verbos a partir de adjetivos (ágil + izar
= agilizar; objetivo + ar = objetivar). Evite, pois, a repetição,
que pode sugerir indigência vocabular.
PRÁTICA VIVENCIAL:
Pegadinhas do registro 
escrito.
 Aonde está guardada a ata da reunião?
 Estes dados são para mim registrar.
 Seguem anexo os documentos solicitados.
 Ao invés de elaborarmos um relatório,
discutimos o assunto em reunião.
 Fazem dois meses que trabalho nesta empresa.
 Os diretores estão satisfeitos, porque a
atitude do gestor veio de encontro ao que
desejavam.
 O coordenadorsugere que, através da
solicitação registrada, seja avaliada a
qualidade.
ONDE/ AONDE
ONDE = Pronome relativo indicativo de lugar 
estático
Ex.: Onde está guardada a ata da reunião?
AONDE = pronome relativo indicativo de lugar 
com verbos de movimento.
Ex.: Ainda não sabemos aonde irá o técnico.
Estes dados estão disponíveis 
para mim registrar.
Estes dados estão disponíveis 
para mim registrar.
“mim” não é pronome pessoal
Eu, tu, elas/eles, nós, vós elas/eles
Estes dados estão
disponíveis para mim eu
registrar.
Seguem anexo os documentos 
solicitados.
Seguem anexo os documentos 
solicitados.
Anexo é adjetivo e deve concordar em 
gênero e número com o substantivo a que 
se refere. 
Seguem anexo anexos os 
documentos solicitados.
Ao invés de elaborarmos um 
relatório, discutimos o assunto em 
reunião.
Ao invés de elaborarmos um relatório, 
discutimos o assunto em reunião.
Em vez de é usado como substituição. 
Ao invés de é usado como oposição. Ex.: 
Subimos, ao invés de descer.
Ao invés de Em vez de
elaborarmos um relatório,
discutimos o assunto em
reunião.
Fazem dois meses que trabalho 
nesta empresa.
Fazem dois meses que trabalho nesta 
empresa.
No sentido de tempo decorrido, o 
verbo “fazer” é impessoal, ou seja, só é 
usado no singular. Em outros sentidos, 
concorda com o sujeito. Ex.: Eles fizeram 
um bom trabalho.
Fazem Faz dois meses que 
trabalho nesta empresa.
Os diretores estão satisfeitos, 
porque a atitude do gestor veio de 
encontro ao que desejavam.
Os diretores estão satisfeitos, porque a 
atitude do gestor veio de encontro ao 
que desejavam.
“Ao encontro de” dá ideia de harmonia
e “De encontro a” dá ideia de oposição.
Os diretores estão satisfeitos,
porque a atitude do gestor veio de
ao encontro do que desejavam.
O coordenador sugere que, através 
da solicitação registrada, seja 
avaliada a qualidade.
O coordenador sugere que, através da 
solicitação registrada, seja avaliada a 
qualidade.
Por meio significa “por intermédio”. Através de, 
por outro lado, expressa a ideia de atravessar. 
Ex.: Olhava através da janela.
O coordenador sugere que, 
através por meio da solicitação 
registrada, seja avaliada a 
qualidade.
Ao meu ver, o evento foi 
um sucesso.
Ao meu ver, o evento foi um 
sucesso.
“Ao meu ver” não existe.
Ao A meu ver, o evento foi 
um sucesso.
Achamos, em princípio, que ele 
estava falando a verdade. 
Achamos, em princípio, que ele 
estava falando a verdade. 
A princípio equivale a “no início”. Em princípio 
significa “em tese”. Ex.: Em princípio, todo 
homem é igual perante a lei. 
Achamos, em a princípio, que 
ele estava falando a verdade. 
Nada fazia se não reclamar.
Nada fazia se não reclamar.
Senão significa “a não ser”, “caso 
contrário”. Se não é usado nas 
orações subordinadas condicionais. 
Ex.: Se não chover, poderemos sair.
Nada fazia se não senão 
reclamar.
Ele visava o cargo de gerente.
Ele visava o cargo de gerente.
O verbo visar, no sentido de almejar, 
pede a preposição a.
Obs.: Quando anteceder um verbo, 
dispensa-se a preposição “a”. Ex.: Elas 
visavam viajar para o exterior.
Ele visava o ao cargo de 
gerente.
Atuo no setor de marketing a 
15 anos.
Atuo no setor de marketing a 
15 anos.
Para indicar tempo passado, usa-se o 
verbo haver. O “a”, como expressão de 
tempo, é usado para indicar futuro ou 
distância. Ex.: Falarei com o diretor 
daqui a cinco dias. Ele mora a duas 
horas do escritório.
Atuo no setor de 
marketing a há 15 anos.
Aceita-se solicitações por 
telefone.
Aceita-se solicitações por 
telefone.
A presença da partícula 
apassivadora “se” exige que o 
verbo transitivo direto concorde 
com o sujeito.
Aceita-se Aceitam-se 
solicitações por telefone.
Precisam-se de estagiários.
Precisam-se de estagiários.
Nesse caso, a partícula “se” tem a 
função de tornar o sujeito 
indeterminado. Quando isso ocorre, o 
verbo permanece no singular. 
Precisam-se Precisa-se de 
estagiários.
Há dois anos atrás, iniciei
minhas atividades na
empresa.
Há dois anos atrás, iniciei
minhas atividades na
empresa.
É redundante dizer “Há dois anos atrás”.
Há duas formas corretas:
1)Há dois anos, iniciei minhas
atividades na empresa.
2) Dois anos atrás, iniciei minhas
atividades na empresa.
Nós viemos afim de aprender
um pouco mais.
Nós viemos afim de aprender
um pouco mais.
A locução “a fim de” indica ideia de
finalidade. “Afim” é um adjetivo e
significa semelhança. Ex.: Eles têm
ideias afins.
Nós viemos afim a fim de
aprender um pouco mais.
Eles tem feito o que podem
nesta empresa.
Eles tem feito o que podem
nesta empresa.
Tem refere-se à 3ª pessoa do singular do
verbo “ter” no Presente do Indicativo.
Têm refere-se ao mesmo tempo verbal,
porém na 3ª pessoa do plural.
Eles tem têm feito o que
podem nesta empresa.
Você trabalha de mais!
Você trabalha de mais!
Demais significa excessivamente;
também pode significar “os outros”. De
mais opõe-se a “de menos”. Ex.: Alguns
possuem regalias de mais; outros de
menos.
Você trabalha de mais demais!
Existe muitos problemas nesta
empresa.
Existe muitos problemas nesta
empresa.
O verbo existir admite plural,
diferentemente do verbo haver, que é
impessoal.
Existe Existem muitos
problemas nesta empresa.
Ele não respondeu o meu e-
mail.
Ele não respondeu o meu e-
mail.
A regência do verbo responder, no
sentido de dar a resposta a alguém, é
sempre indireta, ou seja, exige a
preposição “a”.
Ele não respondeu o ao
meu e-mail.
Ela estava meia nervosa na
reunião.
Ela estava meia nervosa na
reunião.
No sentido de “um pouco”, a palavra
“meio” é invariável. Como numeral,
concorda com o substantivo. Ex.: Ele
comeu meia maçã.
Ela estava meia meio
nervosa na reunião.
O colaborador estava mau
posicionado na estação de
trabalho.
O colaborador estava mau
posicionado na estação de
trabalho.
Mal opõe-se a bem. Mau opõe-se a
bom. Assim: mal-humorado, mal-
intencionado, mal-estar, homem mau.
O colaborador estava mau mal
posicionado na estação de
trabalho.
Gostaria de ter ficado calmo, mais
perdi o controle.
Gostaria de ter ficado calmo, mais
perdi o controle.
Mas é conjunção adversativa e significa
“porém”. Mais é advérbio de
intensidade. Ex.: Adicione mais simpatia
no atendimento.
Gostaria de ter ficado calmo,
mais mas perdi o controle.
Ele olhou para traz e viu o vulto.
Ele olhou para traz e viu o vulto.
Trás significa parte posterior. Traz é a
conjugação do verbo “trazer” na 3ª
pessoa do singular do Presente do
Indicativo. Ex.: Ela sempre traz os
relatórios para a gerência.
Ele olhou para traz trás e
viu o vulto.
Muito obrigado! – disse a
funcionária.
Muito obrigado! – disse a
funcionária.
Homens devem dizer “obrigado”.
Mulheres dizem “obrigada”.
Muito obrigado obrigada! –
disse a funcionária.
Os atendentes fizeram menas
tarefas hoje.
Os atendentes fizeram menas
tarefas hoje.
“Menas” não existe. Mesmo referindo-
se a palavras femininas, use sempre
menos. Ex.: Havia menos pessoas
naquele departamento.
Os atendentes fizeram
menas menos tarefas hoje.
A situação esta parada no RH.
A situação esta parada no RH.
Esta é um pronome demonstrativo feminino e
é usado para indicar algo no espaço,
posicionando um objeto em relação a alguém.
(esta/aquela – este/aquele)
Está é a flexão do verbo “estar” na terceira
pessoa do singular do presente do indicativo.
(Eu estou, tu estás, ele/ela está...)
A situação esta está
parada no RH.
Por que/ por quê/ porque/ porquê
Por que – interrogação
Por que o documento não foi
entregue?
Por quê – interrogação e
ponto
O documento não foi entregue,
por quê?
Por que/ por quê/ porque/ porquê
Porque – resposta de
perguntas = pois
Ele não foi entregue porque
(pois) está incompleto.
Porquê – substantivo – “o
porquê”
Ele nunca sabe o porquê das
reclamações.
Conosco / Com nós
Conosco – última palavra 
da frase.
Ele vai conosco (com a gente).
Com nós – com: mesmo, 
próprios, todos, outros,ambos ou 
numeral
Com nós dois juntos – Conosco 
dois juntos.
Agente/ A gente/ Há 
gente
Qual a diferença?
Agente = pessoa 
encarregada
Agente de polícia.
A gente = locução 
pronominal (nós)
A gente trabalha no turno 
da madrugada.
Há gente = existem 
pessoas
Há gente (existem 
pessoas) que atende(m) 
de forma indiferente, 
mas outros, de forma 
educada.
ATIVIDADE – Faça as correções necessárias nas frases:
1. Aonde está o registro do problema?
2. Estes dados estão disponíveis para eu.
3. Seguem anexo os documentos. 
4. Em vez de subir, descemos.
5. Fazem dois dias iniciamos as atividades.
6. Eles estão satisfeitos, por que a atitude do 
colaborador veio de encontro ao que desejavam.
7. Senão chover, poderemos sair.
8. Ele visava o cargo.
9. Ele não respondeu o meu e-mail. 
1) Aonde está o registro do problema? (correto: onde)
2) Estes dados estão disponíveis para eu. (para mim)
3) Seguem anexo os documentos. (anexos)
4) Em vez de subir, descemos. (ao invés de – oposição / em 
vez de = substituição)
5) Fazem dois dias iniciamos as atividades. (faz)
6) Eles estão satisfeitos, por que a atitude do colaborador 
veio de encontro ao que desejavam. (porque – junto/ de 
encontro – veio ao encontro = a favor e não contra)
7) Senão chover, poderemos sair. (se não)
8) Ele visava o cargo. (ao)
9) Ele não respondeu o meu e-mail. (ao meu)
Referências
BECHARA, Evanildo. Lições de Português pela análise sintática. Brasil: Nova Fronteira, 2014.
_________________. Moderna gramática portuguesa. Brasil: Nova Fronteira, 2015.
FRACO, Carlos Alberto. Novo acordo ortográfico. Disponível em:
<https://www.escrevendoofuturo.org.br/EscrevendoFuturo/arquivos/187/novoacordo2.pdf>. Acesso em:
07 ago. 2017.
GASPARINI, Cláudia. Os 50 erros de português mais comuns no mundo do trabalho.
Disponível em: <http://exame.abril.com.br/carreira/os-50-erros-de-portugues-mais-comuns-no-mundo-
do-trabalho/>. Acesso em: 07 ago. 2017.
HOUAISS, Antonio. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Brasil: Objetiva, 2009.
MANUAL DE REDAÇÃO DA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA. Disponível em:
<https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/manual/manual.htm#_Toc26002153>.
MANUAL DE REDAÇÃO – PUCRS. Disponível em: <http://pucrs.br/manualred/tratamento.php>.
SENAC 
SOLUÇÕES CORPORATIVAS
Fone: 51 3284 1996
negocios_solucoescorporativas@senacrs.com.br

Continue navegando