Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Acadêmico: Maria Disciplina: Técnicas de Tradução em Língua Inglesa Avaliação: Avaliação Final (Objetiva) - Individual Semipresencial ( peso.:3,00) Prova: Nota da Prova: 10,00 Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 1. Uma das técnicas de domesticação do estilo tem o foco no registro. É válido ao estudante de tradução reconhecer a importância e o que é o registro. Sobre aspectos relativos ao registro, analise as sentenças a seguir: I- Dependendo das intenções, é possível traduzir mudando de registro. II- O registro são as anotações que o tradutor faz em seus rascunhos. III- Registro diz respeito ao nível de formalidade ou informalidade. IV- O tradutor pode publicar seus registros junto da obra traduzida. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças III e IV estão corretas. b) As sentenças I e III estão corretas. c) Somente a sentença I está correta. d) Somente a sentença II está correta. 2. According to the goals of the author, a text may be structured following certain strategies which may indicate a few relations between sentences. This is the base for building up the style of a text. Consider the following examples of texts when it comes to expressing a sequence in time. I- The next day. I thought about the possible dangers on the island. II- Where the wild animals were, they could not see me. III- I decided to build a very strong fence, as soon as the rain stopped. IV- So, I decided to go back to the ship again, and get some more things. Check the right answer: a) I, III and IV. b) I and IV, only. c) I and II, only. d) I, II and III. 3. As línguas diferem entre si não apenas em suas estruturas fonológicas e morfológicas, senão também do ponto de vista sintático e semântico-pragmático. Por isso, não há apenas atribuição de um conjunto de fonemas variados na constituição da forma dada a um determinado sentido, mas também modos de inserção destes sentidos no encadeamento discursivo. Casa e house são duas formas de designar um sentido idêntico, mas podem apresentar regras de uso distintas. Sobre o https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_1%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_2%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_3%20aria-label= procedimento da transposição, assinale a alternativa CORRETA: a) Forma e conteúdo alteram-se, são transpostos, obrigatoriamente. Have a nice day!/Passe bem! b) Consiste em fazer corresponder forma e conteúdo nas duas línguas: How are you?/Como está você? c) Consiste em fazer corresponder a forma, sempre alterando o conteúdo. He is pretending/He é pretendente. d) Faz corresponder conteúdo nas duas línguas: How are you?/E aí? 4. (ENADE, 2017) A aprendizagem de língua estrangeira no ensino fundamental não é só um exercício intelectual em aprendizagem de formas e estruturas linguísticas em um código diferente; é, sim, uma experiência de vida, pois amplia as possibilidades de se agir discursivamente no mundo. O papel educacional da língua estrangeira é importante, desse modo, para o desenvolvimento integral do indivíduo, devendo seu ensino proporcionar ao aluno essa nova experiência de vida. Experiência que deveria significar uma abertura para o mundo, tanto o mundo próximo, fora de si mesmo, quanto o mundo distante, em outras culturas. Assim, contribui-se para a construção e para o cultivo, pelo aluno, de uma competência não só no uso de línguas estrangeiras, mas também na compreensão de outras culturas (BRASIL, 1998). Considerando o excerto e a relação existente entre o processo de ensino e aprendizagem da língua inglesa nos cursos de Letras e sua aplicação na educação básica, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas: I- Tendo em vista a hegemonia da língua inglesa no contexto acadêmico, científico e cultural, é necessário que projetos de ensino visando à recepção e à produção de textos que abordem a variação e a diversidade da língua inglesa sejam efetivamente implementados nos cursos de graduação em Letras. PORQUE II- A aprendizagem da língua inglesa no ensino fundamental preconizada nos parâmetros curriculares tem como um de seus objetivos centrais a promoção de conhecimentos acerca de costumes e valores atrelados às diferentes culturas anglófonas para que os estudantes possam, assim, desenvolver uma consciência mais crítica a respeito das diferenças entre consumo cultural e transformação social. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: BRASIL. Parâmetros Curriculares Nacionais: Língua Estrangeira. Ensino Fundamental. Terceiro e quarto ciclos. Brasília: MEC, 1998. a) As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa correta da I. b) As asserções I e II são proposições falsas. c) A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. d) As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa correta da I. 5. Os procedimentos de aclimatação e empréstimos sem aclimatação são encontrados https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_4%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_5%20aria-label= nas diversas línguas. Isso ocorre porque, ao exportar, por exemplo, um produto ou conhecimento, tende-se a exportar com ele um vocabulário relacionado. Sobre as opções e seu respectivo procedimento, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Aclimatação. II- Empréstimo sem aclimatação. ( ) Back-up; delete; internet. ( ) Nova Iorque; deletar; uísque. ( ) Marketing; performance; lobby. ( ) Check-up; on-line; ranking. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) I - I - II - II. b) I - II - II - I. c) II - II - I - I. d) II - I - II - II. 6. Considere o excerto a seguir: "The concluding paragraph of your analysis should realize two goals. First, it should present your own opinion on the quality of the poem or story or play about which you have been writing. And, second, it should comment on the current relevance of the work". Assinale a alternativa CORRETA que apresenta a proposta de tradução mais adaptada em língua portuguesa: FONTE: http://solr.bccampus.ca:8001/bcc/file/f373dca8-65c1-4a28-974a- 035fe681f15a/1/OTB064-01-English-Literature-Victorians-and-Moderns.pdf. Acesso em: 5 mar. 2020. a) O parágrafo de conclusão da sua análise deve atingir dois objetivos. Primeiro, deve apresentar a sua própria opinião sobre a qualidade do poema ou história ou peça sobre o/a qual você escreveu. Segundo, deve comentar a relevância atual do trabalho. b) O parágrafo de conclusão da sua análise deveria atingir dois objetivos. Primeiro, deve apresentar a sua própria opinião na qualidade do poema ou história ou peça sobre qual você este escrevendo. Segundo, deveria comentar sobre a demanda na qual o trabalho não atingirá. c) O parágrafo concluinte da sua análise deveria realizar dois gols. Primeiro, deveria apresentar sua própria opinião sobre a qualidade do poema ou história ou peça sobre o/a qual você escreveu. Segundo, deve comentar a relevância atual do trabalho. d) O parágrafo de conclusão da sua análise deve atingir dois objetivos.Primeiro, deve apresentar a sua própria opinião sobre a qualidade do poema ou história ou peça sobre o/a qual você escreveu. Segundo, deve comentar a relevância sobre e análise exposta. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_6%20aria-label= 7. A cultura pode ser apreendida como tudo o que se precisa conhecer, dominar e sentir em uma sociedade qualquer. A partir daí, o tradutor poderá avaliar suas escolhas e as soluções que será preciso encontrar no momento da tradução. Sobre os aspectos culturais e a tradução, assinale a alternativa CORRETA: a) Os comportamentos e ações, aceitáveis ou não, não interferem nas escolhas a serem operadas pelo tradutor, que lida com material linguístico. b) Aspectos culturais de uma língua ou cultura fonte podem sofrer adaptação segundo o paradigma cultural para o qual o tradutor traduz. c) Ações, modos de pensar e ver o mundo não se traduzem se não estiverem explicitamente inscritos no texto fonte a ser traduzido. d) Aspectos culturais informais exercem maior influência do que aspectos formais na tradução de textos literários. 8. Unidades de tradução correspondem aos vários objetos de análise discrimináveis em uma língua. As unidades de tradução podem variar segundo o contexto, a sua extensão e até segundo as intenções discursivas que se encontram em jogo no texto. Pode-se destacar uma série de unidades de tradução. Sobre essas UTs, segundo a complexidade e o seu tamanho, ordene os itens a seguir: I- A palavra. II- O sintagma. III- O morfema. IV- O texto. V- A frase. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) I - II - IV - III - V. b) III - I - II - V - IV. c) III - IV - I - V - II. d) II - I - III - V - IV. 9. Translating is not an activity where you find an exact corresponding structure for the material you´re dealing with. Let´s consider the following sentence: During my last trip to Amazon, I got to know the legend of the red dolphin. As you know, it is possible to translate it in different ways. When we translate it into Portuguese we could have the following possibilities. Mark T for True and F for false: ( ) Durante minha última ida à Amazônia, conheci a legenda do golfinho rosa. ( ) Durante minha última viagem à Amazônia aprendi sobre a lenda do boto rosa. ( ) Na minha última viagem à Amazônia conheci a lenda do boto cor-de-rosa. ( ) Durante a minha única ida à Amazon, eu consegui conhecer a lenda do golfinho vermelho. Check the right sequence: a) T - T - T - F https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_7%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_8%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_9%20aria-label= b) F - T - T - F. c) T - F - F - T. d) F - F - T - F. 10. (ENADE, 2017) In the fall of 1999, Allyson Young, a high school English teacher in Charlottesville, Virginia, was having difficulty teaching writing with two of her applied level ninth-grade English classes. In addition to her students struggling with fluency and poor writing skills, they posed behavior problems for each other. Through a partnership with the English Educational program at the University of Virgina, Young began to use an online portfolio tool with the students in this particular class to facilitate the teaching of writing and enhance the writing process and writing workshop. In addition to the excitement and enthusiasm the students expressed for being able to pilot new technology and to use the school's computer lab, they also responded by successfully engaging in drafting , conferencing, revising, editing, and publishing their writing. The focus was now on the writing rather than cutting each other down. Students began to consistently get writing down on paper and complete drafts. Fluency was a major problem, but their fluency improved overtime with the online feedback they were receiving from their peers. Their drafts not only became longer, but they improved in terms of content and quality too. Considerando o texto apresentado, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas: I- O caso relatado motiva os professores a estarem em constante processo de avaliação, tanto da aprendizagem do aluno quanto de sua prática pedagógica, para que possam fazer intervenções por meio do ensino. PORQUE II- O feedback da professora, por meio da correção dos textos de cada aluno, contribuiu significativamente para o aprimoramento da escrita dos alunos, demonstrando que a constatação de um problema em sala de aula deve ser o ponto de partida em busca de opções para solucioná-lo. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: YOUNG, C. A; BUSH, J. Teaching the English language arts with technology: a critical approach and pedagogical framework. Contemporary Issues in Technology and Teacher Education, v. 4, n. 1, p. 1-22, 2004. a) As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa correta da I. b) As asserções I e II são proposições falsas. c) A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. d) As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa correta da I. 11. Translating a text demands much more than just mastering vocabulary and grammar https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_10%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_11%20aria-label= rules. It´s a matter of feeling, experiencing the uses of words, getting the flow of the text. This is due to the fact that languages are alive and words have their own behavior. Taking this fact into account, consider the best way to translate into portuguese: What´ve you been up to? a) O que você tem feito? b) O que você andou levando? c) O que você tem aí acima? d) Qual você levou para cima? 12. You have already learned that a same content can be carried from one language to the other by different words and expressions. Thus, considering the sentence bellow, which one(s) of the following possibilities would be accepted translations for this sentence: When everyone is on the same opinion and mood you can consider that the general view guides a group. Check the good option(s) among the choices bellow: I- Quando todos estiverem de acordo você pode considerar que o general View guiará o grupo. II- Quando todos têm a mesmo opinião e humor, pode-se dizer que o grupo é levado pela mesma visão geral. III- Se todos batem em cima da mesma opinião e humor você pode considerar que o geral avista os guias de um grupo. IV- Quando todos manifestam um mesmo estado de espírito e ideias, pode-se considerar que o grupo é guiado pela visão geral. Check the CORRECT answer: a) As sentenças I e II estão corretas. b) As sentenças II e IV estão corretas. c) As sentenças III e IV estão corretas. d) As sentenças I e III estão corretas. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_12%20aria-label=
Compartilhar