Buscar

P 3 Técnicas de Tradução em Língua Inglesa

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 6 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 6 páginas

Prévia do material em texto

Acadêmico: Maria 
 
Disciplina: Técnicas de Tradução em Língua Inglesa 
Avaliação: 
Avaliação Final (Objetiva) - Individual Semipresencial 
( peso.:3,00) 
Prova: 
 
Nota da Prova: 10,00 
 
Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 
1. Uma das técnicas de domesticação do estilo tem o foco no registro. É válido ao 
estudante de tradução reconhecer a importância e o que é o registro. Sobre aspectos 
relativos ao registro, analise as sentenças a seguir: 
 
I- Dependendo das intenções, é possível traduzir mudando de registro. 
II- O registro são as anotações que o tradutor faz em seus rascunhos. 
III- Registro diz respeito ao nível de formalidade ou informalidade. 
IV- O tradutor pode publicar seus registros junto da obra traduzida. 
 
Assinale a alternativa CORRETA: 
 a) As sentenças III e IV estão corretas. 
 b) As sentenças I e III estão corretas. 
 c) Somente a sentença I está correta. 
 d) Somente a sentença II está correta. 
 
2. According to the goals of the author, a text may be structured following certain 
strategies which may indicate a few relations between sentences. This is the base for 
building up the style of a text. Consider the following examples of texts when it 
comes to expressing a sequence in time. 
 
I- The next day. I thought about the possible dangers on the island. 
II- Where the wild animals were, they could not see me. 
III- I decided to build a very strong fence, as soon as the rain stopped. 
IV- So, I decided to go back to the ship again, and get some more things. 
 
Check the right answer: 
 a) I, III and IV. 
 b) I and IV, only. 
 c) I and II, only. 
 d) I, II and III. 
 
3. As línguas diferem entre si não apenas em suas estruturas fonológicas e 
morfológicas, senão também do ponto de vista sintático e semântico-pragmático. Por 
isso, não há apenas atribuição de um conjunto de fonemas variados na constituição 
da forma dada a um determinado sentido, mas também modos de inserção destes 
sentidos no encadeamento discursivo. Casa e house são duas formas de designar um 
sentido idêntico, mas podem apresentar regras de uso distintas. Sobre o 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_1%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_2%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_3%20aria-label=
procedimento da transposição, assinale a alternativa CORRETA: 
 a) Forma e conteúdo alteram-se, são transpostos, obrigatoriamente. Have a nice 
day!/Passe bem! 
 b) Consiste em fazer corresponder forma e conteúdo nas duas línguas: How are 
you?/Como está você? 
 c) Consiste em fazer corresponder a forma, sempre alterando o conteúdo. He is 
pretending/He é pretendente. 
 d) Faz corresponder conteúdo nas duas línguas: How are you?/E aí? 
 
4. (ENADE, 2017) A aprendizagem de língua estrangeira no ensino fundamental não é 
só um exercício intelectual em aprendizagem de formas e estruturas linguísticas em 
um código diferente; é, sim, uma experiência de vida, pois amplia as possibilidades 
de se agir discursivamente no mundo. O papel educacional da língua estrangeira é 
importante, desse modo, para o desenvolvimento integral do indivíduo, devendo seu 
ensino proporcionar ao aluno essa nova experiência de vida. Experiência que deveria 
significar uma abertura para o mundo, tanto o mundo próximo, fora de si mesmo, 
quanto o mundo distante, em outras culturas. Assim, contribui-se para a construção e 
para o cultivo, pelo aluno, de uma competência não só no uso de línguas 
estrangeiras, mas também na compreensão de outras culturas (BRASIL, 1998). 
Considerando o excerto e a relação existente entre o processo de ensino e 
aprendizagem da língua inglesa nos cursos de Letras e sua aplicação na educação 
básica, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas: 
 
I- Tendo em vista a hegemonia da língua inglesa no contexto acadêmico, científico e 
cultural, é necessário que projetos de ensino visando à recepção e à produção de 
textos que abordem a variação e a diversidade da língua inglesa sejam efetivamente 
implementados nos cursos de graduação em Letras. 
 
PORQUE 
 
II- A aprendizagem da língua inglesa no ensino fundamental preconizada nos 
parâmetros curriculares tem como um de seus objetivos centrais a promoção de 
conhecimentos acerca de costumes e valores atrelados às diferentes culturas 
anglófonas para que os estudantes possam, assim, desenvolver uma consciência mais 
crítica a respeito das diferenças entre consumo cultural e transformação social. 
 
Assinale a alternativa CORRETA: 
 
FONTE: BRASIL. Parâmetros Curriculares Nacionais: Língua Estrangeira. Ensino 
Fundamental. Terceiro e quarto ciclos. Brasília: MEC, 1998. 
 a) As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa correta 
da I. 
 b) As asserções I e II são proposições falsas. 
 c) A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. 
 d) As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa 
correta da I. 
 
5. Os procedimentos de aclimatação e empréstimos sem aclimatação são encontrados 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_4%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_5%20aria-label=
nas diversas línguas. Isso ocorre porque, ao exportar, por exemplo, um produto ou 
conhecimento, tende-se a exportar com ele um vocabulário relacionado. Sobre as 
opções e seu respectivo procedimento, associe os itens, utilizando o código a seguir: 
 
I- Aclimatação. 
II- Empréstimo sem aclimatação. 
 
( ) Back-up; delete; internet. 
( ) Nova Iorque; deletar; uísque. 
( ) Marketing; performance; lobby. 
( ) Check-up; on-line; ranking. 
 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
 a) I - I - II - II. 
 b) I - II - II - I. 
 c) II - II - I - I. 
 d) II - I - II - II. 
 
6. Considere o excerto a seguir: 
 
"The concluding paragraph of your analysis should realize two goals. First, it should 
present your own opinion on the quality of the poem or story or play about which 
you have been writing. And, second, it should comment on the current relevance of 
the work". 
 
Assinale a alternativa CORRETA que apresenta a proposta de tradução mais 
adaptada em língua portuguesa: 
 
FONTE: http://solr.bccampus.ca:8001/bcc/file/f373dca8-65c1-4a28-974a-
035fe681f15a/1/OTB064-01-English-Literature-Victorians-and-Moderns.pdf. 
Acesso em: 5 mar. 2020. 
 a) O parágrafo de conclusão da sua análise deve atingir dois objetivos. Primeiro, 
deve apresentar a sua própria opinião sobre a qualidade do poema ou história ou 
peça sobre o/a qual você escreveu. Segundo, deve comentar a relevância atual do 
trabalho. 
 b) O parágrafo de conclusão da sua análise deveria atingir dois objetivos. Primeiro, 
deve apresentar a sua própria opinião na qualidade do poema ou história ou peça 
sobre qual você este escrevendo. Segundo, deveria comentar sobre a demanda na 
qual o trabalho não atingirá. 
 c) O parágrafo concluinte da sua análise deveria realizar dois gols. Primeiro, deveria 
apresentar sua própria opinião sobre a qualidade do poema ou história ou peça 
sobre o/a qual você escreveu. Segundo, deve comentar a relevância atual do 
trabalho. 
 d) O parágrafo de conclusão da sua análise deve atingir dois objetivos.Primeiro, 
deve apresentar a sua própria opinião sobre a qualidade do poema ou história ou 
peça sobre o/a qual você escreveu. Segundo, deve comentar a relevância sobre e 
análise exposta. 
 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_6%20aria-label=
7. A cultura pode ser apreendida como tudo o que se precisa conhecer, dominar e sentir 
em uma sociedade qualquer. A partir daí, o tradutor poderá avaliar suas escolhas e as 
soluções que será preciso encontrar no momento da tradução. Sobre os aspectos 
culturais e a tradução, assinale a alternativa CORRETA: 
 a) Os comportamentos e ações, aceitáveis ou não, não interferem nas escolhas a 
serem operadas pelo tradutor, que lida com material linguístico. 
 b) Aspectos culturais de uma língua ou cultura fonte podem sofrer adaptação 
segundo o paradigma cultural para o qual o tradutor traduz. 
 c) Ações, modos de pensar e ver o mundo não se traduzem se não estiverem 
explicitamente inscritos no texto fonte a ser traduzido. 
 d) Aspectos culturais informais exercem maior influência do que aspectos formais 
na tradução de textos literários. 
 
8. Unidades de tradução correspondem aos vários objetos de análise discrimináveis em 
uma língua. As unidades de tradução podem variar segundo o contexto, a sua 
extensão e até segundo as intenções discursivas que se encontram em jogo no texto. 
Pode-se destacar uma série de unidades de tradução. Sobre essas UTs, segundo a 
complexidade e o seu tamanho, ordene os itens a seguir: 
 
I- A palavra. 
II- O sintagma. 
III- O morfema. 
IV- O texto. 
V- A frase. 
 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
 a) I - II - IV - III - V. 
 b) III - I - II - V - IV. 
 c) III - IV - I - V - II. 
 d) II - I - III - V - IV. 
 
9. Translating is not an activity where you find an exact corresponding structure for the 
material you´re dealing with. Let´s consider the following sentence: 
 
During my last trip to Amazon, I got to know the legend of the red dolphin. 
 
As you know, it is possible to translate it in different ways. When we translate it into 
Portuguese we could have the following possibilities. Mark T for True and F for 
false: 
 
( ) Durante minha última ida à Amazônia, conheci a legenda do golfinho rosa. 
( ) Durante minha última viagem à Amazônia aprendi sobre a lenda do boto rosa. 
( ) Na minha última viagem à Amazônia conheci a lenda do boto cor-de-rosa. 
( ) Durante a minha única ida à Amazon, eu consegui conhecer a lenda do golfinho 
vermelho. 
 
Check the right sequence: 
 a) T - T - T - F 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_7%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_8%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_9%20aria-label=
 b) F - T - T - F. 
 c) T - F - F - T. 
 d) F - F - T - F. 
 
10. (ENADE, 2017) In the fall of 1999, Allyson Young, a high school English teacher in 
Charlottesville, Virginia, was having difficulty teaching writing with two of her 
applied level ninth-grade English classes. In addition to her students struggling with 
fluency and poor writing skills, they posed behavior problems for each other. 
Through a partnership with the English Educational program at the University of 
Virgina, Young began to use an online portfolio tool with the students in this 
particular class to facilitate the teaching of writing and enhance the writing process 
and writing workshop. In addition to the excitement and enthusiasm the students 
expressed for being able to pilot new technology and to use the school's computer 
lab, they also responded by successfully engaging in drafting , conferencing, 
revising, editing, and publishing their writing. The focus was now on the writing 
rather than cutting each other down. Students began to consistently get writing down 
on paper and complete drafts. Fluency was a major problem, but their fluency 
improved overtime with the online feedback they were receiving from their peers. 
Their drafts not only became longer, but they improved in terms of content and 
quality too. 
 
Considerando o texto apresentado, avalie as asserções a seguir e a relação proposta 
entre elas: 
 
I- O caso relatado motiva os professores a estarem em constante processo de 
avaliação, tanto da aprendizagem do aluno quanto de sua prática pedagógica, para 
que possam fazer intervenções por meio do ensino. 
 
PORQUE 
 
II- O feedback da professora, por meio da correção dos textos de cada aluno, 
contribuiu significativamente para o aprimoramento da escrita dos alunos, 
demonstrando que a constatação de um problema em sala de aula deve ser o ponto de 
partida em busca de opções para solucioná-lo. 
 
Assinale a alternativa CORRETA: 
 
FONTE: YOUNG, C. A; BUSH, J. Teaching the English language arts with 
technology: a critical approach and pedagogical framework. Contemporary Issues in 
Technology and Teacher Education, v. 4, n. 1, p. 1-22, 2004. 
 a) As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa correta 
da I. 
 b) As asserções I e II são proposições falsas. 
 c) A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. 
 d) As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa 
correta da I. 
 
11. Translating a text demands much more than just mastering vocabulary and grammar 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_10%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_11%20aria-label=
rules. It´s a matter of feeling, experiencing the uses of words, getting the flow of the 
text. This is due to the fact that languages are alive and words have their own 
behavior. 
 
Taking this fact into account, consider the best way to translate into portuguese: 
What´ve you been up to? 
 a) O que você tem feito? 
 b) O que você andou levando? 
 c) O que você tem aí acima? 
 d) Qual você levou para cima? 
 
12. You have already learned that a same content can be carried from one language to 
the other by different words and expressions. Thus, considering the sentence bellow, 
which one(s) of the following possibilities would be accepted translations for this 
sentence: 
 
When everyone is on the same opinion and mood you can consider that the general 
view guides a group. 
 
Check the good option(s) among the choices bellow: 
 
I- Quando todos estiverem de acordo você pode considerar que o general View 
guiará o grupo. 
II- Quando todos têm a mesmo opinião e humor, pode-se dizer que o grupo é levado 
pela mesma visão geral. 
III- Se todos batem em cima da mesma opinião e humor você pode considerar que o 
geral avista os guias de um grupo. 
IV- Quando todos manifestam um mesmo estado de espírito e ideias, pode-se 
considerar que o grupo é guiado pela visão geral. 
 
Check the CORRECT answer: 
 a) As sentenças I e II estão corretas. 
 b) As sentenças II e IV estão corretas. 
 c) As sentenças III e IV estão corretas. 
 d) As sentenças I e III estão corretas. 
 
 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg4NkxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=NjczMTc3&action4=MjAyMS8x&prova=MzIzNDQwMzI=#questao_12%20aria-label=

Continue navegando