Buscar

Língua Grega: Acentos e Tempos Verbais

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1
          Questão
	
	
	Há três tipos de acentos em grego. São eles:
		
	
	agudo, grave, crase
	
	til, crase, circunflexo
	
	agudo, til, circunflexo
	 
	agudo, grave, circunflexo
	
	trema, crase, til
	Respondido em 08/04/2021 14:34:03
	
Explicação:
 Há três tipos de acentos em grego: agudo, grave e perispômeno ou circunflexo.
	
	
	 
		2
          Questão
	
	
	O presente, o futuro e o perfeito são os tempos que expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado. Ou seja, são as noções básicas de tempo. Eles são chamados de tempos:
		
	
	assistemáticos
	
	atemporais
	
	secundários
	 
	primários
	
	sistemáticos
	Respondido em 08/04/2021 14:34:09
	
Explicação:
São chamados tempos primários o presente, o futuro e o perfeito. Eles são os tempos que expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado.
	
	
	 
		3
          Questão
	
	
	Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário indicado abaixo:
 
ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23)
 
παρθένος - virgem
ἐν - preposição "em" (acompanha dativo)
γάστηρ (dativo singular γάστρι)
ἐχω (futuro ἕξω) - tenho
καί - e
τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz
υἱός - filho
		
	
	A mulher no ventre terá e dará à luz um filho.
	
	A mãe no ventre terá e dará à luz um filho.
	 
	A virgem no ventre terá e dará à luz um filho.
	
	A virgem no ventre teve e deu à luz um filho.
	
	A menina no ventre terá e dará à luz um filho.
	Respondido em 08/04/2021 14:34:18
	
Explicação:
A tradução correta é "A virgem no ventre terá e dará à luz um filho". O Sujeito é evidente "a virgem" e os verbos presentes na frase estão ambos no futuro.
	
	
	 
		4
          Questão
	
	
	Indique a tradução correta dos dois verbos abaixo, utilizando o vocabulário dado:
ἀκούσουσιν
λυθήσομαι
Vocabulário
ἀκούω - ouço
λύω - liberto
		
	
	Ouvirão
Libertarão
 
	 
	Ouvirão
Serei libertado
	
	Ouvíamos
Libertaremos
	
	Ouvimos
Fomos libertados
	
	Ouvimos
Liberto
	Respondido em 08/04/2021 14:34:27
	
Explicação:
No caso de ἀκούσουσιν, a tradução será no presente ativo do indicativo, pois o verbo ἀκούω apresenta o sufico de futuro e a desnência ativa de terceira pessoa do plural. Já λυθήσομαι apresenta o sufixo do futuro da voz passiva θήσο e a desinência de primeira pessoa do singular μαι.