Buscar

Teste de Conhecimento em Grego Bíblico

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

30/09/2021 15:53 Estácio: Alunos
https://simulado.estacio.br/alunos/?p0=456951780&user_cod=2819562&matr_integracao=202004088114 1/5
 
Simulado AV
Teste seu conhecimento acumulado
 
Disc.: GREGO BÍBLICO 
Aluno(a): CRISTIANE MARTINS DA SILVA 202004088114
Acertos: 8,0 de 10,0 10/09/2021
 
 
Acerto: 1,0 / 1,0
Como é escrito em caracteres latinos a palavra φίλος ?
 Doûlos
 Kalós
 Fílos
Theós
Ággelos
Respondido em 10/09/2021 13:33:37
 
 
Explicação:
Θεός - Theós
ἄγγελος - Ággelos
φίλος - Fílos
δοῦλος - Doûlos
Καλός - Kalós
 
 
Acerto: 1,0 / 1,0
Leia a seguinte expressão e indique a opção que apresenta a tradução correta para o português:
Ὁ δοῦλος τοῦ Θεοῦ.
 O servo do Deus.
O Deus dos servos.
O Deus do servo.
Os servos do Deus.
 
Os Deuses dos servos.
Respondido em 10/09/2021 13:39:36
 
 Questão1
a
 Questão2
a
https://simulado.estacio.br/alunos/inicio.asp
javascript:voltar();
30/09/2021 15:53 Estácio: Alunos
https://simulado.estacio.br/alunos/?p0=456951780&user_cod=2819562&matr_integracao=202004088114 2/5
 
Explicação:
Observe como, na expressão, a palavra Ὁ δοῦλος está no nominativo e τοῦ Θεοῦ, no genitivo, funcionando
como completmento nominal. Por essa razão, a tradução correta é "O servo do Deus".
 
 
Acerto: 0,0 / 1,0
Indique a tradução correta das duas formas verbais, utilizando o vocabulário dado:
ἄρξω 
λύσει
Vocabulário:
ἄρχω - inicio
λύω - liberto
 Iniciarei
Libertará
Inicio
Liberto
Estou iniciando
Libertarei
 Iniciei
Libertou
Serei iniciado
Será libertado
Respondido em 10/09/2021 13:57:40
 
 
Explicação:
Nos dois verbos, vemos o sufixo de futuro σο/σε. Em ἄρξω, temos o encontro consonantal de χ e σ que resulta
em ξ.
 
 
Acerto: 1,0 / 1,0
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta:
ταῖς ἡμέραις
τὰς ἡμέρας
τῇ ἡμέρᾳ
 
 ἡ ἡμέρα
τῇ ἡμέρᾳ
Respondido em 10/09/2021 13:50:53
 
 
Explicação:
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα
 
 Questão3
a
 Questão4
a
30/09/2021 15:53 Estácio: Alunos
https://simulado.estacio.br/alunos/?p0=456951780&user_cod=2819562&matr_integracao=202004088114 3/5
 
Acerto: 1,0 / 1,0
Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado:
Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30)
Vocabulário:
Καὶ _ conjunção aditiva - e
ἀγαπάω (ἀγαπῶ) - verbo temático contrato - amo
κύριος, ου - senhor
Θεός, οῦ - Deus
συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu
Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos.
 E amarás senhor o Deus teu.
E amas senhor o Deus teu.
E amaremos senhor o Deus nosso.
E amavas senhor o Deus teu.
E amarei senhor o Deus meu.
Respondido em 10/09/2021 13:51:51
 
 
Explicação:
A tradução correta do verbo é na segunda pessoa do singular do futuro do indicativo, amarás, pois temos a
marcação do futuro na forma verbal dada. 
 
 
Acerto: 1,0 / 1,0
Uma palavra que serve até hoje como um símbolo do cristianismo é ἰχθύς. A Tradução dessa palavra é:
 Peixe
Água
Pão
Pedra
Vinho
Respondido em 10/09/2021 13:53:34
 
 
Explicação:
Um dos símbolos do cristianismo é o Peixe, em grego: ἰχθύς
 
 
Acerto: 1,0 / 1,0
O verbo εὐαγγελίζω significa "anuncio a boa nova", "prego a boa nova", "evangelizo. Lembrando que, na lingua
grega, substantivos podem ser formados a partir de raízes verbais, indique o significado da palavra
εὐαγγελιστής.
O evangelizado, que ouviu a boa nova.
O evangelho, a boa nova.
O que é evangelizado, a que ouve a boa nova.
 O evangelista, o que prega a boa nova.
Os evangelhos e a pregação da boa nova.
 Questão5
a
 Questão6
a
 Questão7
a
30/09/2021 15:53 Estácio: Alunos
https://simulado.estacio.br/alunos/?p0=456951780&user_cod=2819562&matr_integracao=202004088114 4/5
Respondido em 10/09/2021 13:54:15
 
 
Explicação:
O sufixo της indica o autor da ação expressa pela raiz verbal, daí significar "o evangelista".
 
 
Acerto: 0,0 / 1,0
Indique a tradução mais adequada para o trecho abaixo, utilizando o vocabulário dado:
Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοιοκοι
Καί conjunção aditiva - e
ἀκούω - ouço, escuto
περίοικος - vizinho
E ouvirão os vizinhos
E ouviu o vizinho
 E ouviram os vizinhos
E ouvem os vizinhos
 E ouve o vizinho
Respondido em 10/09/2021 14:00:11
 
 
Explicação:
O sujeito está no plural e o verbo está no aoristo ativo.
 
 
Acerto: 1,0 / 1,0
Qual a tradução da frase: Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλὴμ, ἡ ἀποκτένουσα τοὺς προφήτας καὶ
λιθοβαλοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. (Mt. 23.37)
Antes de nascerem os montes e de criares o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida
Assim já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu
 Jerusalém, Jerusalém, a que mata os profetas e que joga pedras (n)os enviados para ela. 
Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito
Respondido em 10/09/2021 14:07:03
 
 
Explicação:
A Tradução da Frase: Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλὴμ, ἡ ἀποκτένουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβαλοῦσα τοὺς
ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. (Mt. 23.37) é:Jerusalém, Jerusalém, a que mata os profetas e que joga pedras
(n)os enviados para ela. 
 
 
Acerto: 1,0 / 1,0
Idique a tradução correta para o trecho do Evagelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado:
Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν (Mc. 1.16)
 Questão8
a
 Questão9
a
 Questão10
a
30/09/2021 15:53 Estácio: Alunos
https://simulado.estacio.br/alunos/?p0=456951780&user_cod=2819562&matr_integracao=202004088114 5/5
περιπατάω, περιπατῶ - ando/caminho
δέ - então
παρά - preposição que pode acompanhar acusativo - junto a
θάλλασα - substantivo feminino - mar
Andava então junto ao mar
Andareis então junto ao mar
Andou então junto ao mar
Andaremos então junto ao mar
 Andando então junto ao mar
Respondido em 10/09/2021 14:11:50
 
 
Explicação:
A tradução correta do trecho do Evangelho de Marcos é "Andando então junto do mar", porque o verbo está no
particípio, portanto, nenhuma das outras traduçòes apresenta a forma correta do verbo.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
javascript:abre_colabore('38403','266437447','4803467809');