Buscar

OFICINA DE TRADUÇÃO II POESIA (INGLÊS) aula 9

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

1.
		Choose the alternative that represents the correct translation of the following excerpt
 
''I have brought you to the sea of sweet music´s throne...
To this kingdon where all must pay homage to music,
Music... You have come here, for one purpose, and one alone,
Since the moment I first heard you sing,
I have needed you with me,
To serve me, to sing, for my music... my music..."
(The Phantom of the Opera)
	
	
	
	''Eu a trouxe para o mar do (onde está o) onde a  música navega doce (suave).../ Para este reino onde todos devem prestar homenagem à música,/ Música... Você veio até aqui, por uma razão, e somente uma.../ Desde o momento em que eu a ouvi cantar pela primeira vez,/ Eu precisava de você comigo,/ Para me servir, para cantar, para minha música.../ Minha música...''
 
	
	
	''Eu a trouxe para o mar do (onde está o) rei da música doce (suave).../ A este rei onde todos devem prestar homenagem à música,/ Música... Você veio até aqui, por uma razão, e somente uma.../ Desde o momento em que eu a ouvi cantar pela primeira vez,/ Eu precisava de você comigo,/ Para me servir, para cantar, para minha música.../ Minha música...''
	
	
	''Eu a trouxe para o mar do (onde está o) trono da música doce (suave).../ Para este reino onde todos devem prestar homenagem à música,/ Música... Você veio até aqui, com um objetivo somente e somente um.../ Desde o momento em que eu a ouvi cantar pela primeira vez,/ Eu precisava de você comigo,/ Para me servir, para cantar, para minha música.../ Minha música...''
	
	
	''Eu a trouxe para o mar do (onde está o) trono da música doce (suave).../ Para este reino onde todos devem prestar homenagem à música,/ Música... Você veio até aqui, por uma razão, e somente uma.../ Desde o momento em que eu a ouvi cantar pela primeira vez,/ Eu precisava de você comigo,/ Para me servir, para cantar, para minha música.../ Minha música...''
	
	
	''Eu a trouxe para o mar do (onde está o) trono da música doce (suave).../ Para este reino onde todos devem prestar homenagem à música,/ Música... Você veio até aqui sozinha, por uma razão.../ Desde o momento em que eu a ouvi cantar pela primeira vez,/ Eu precisava de você comigo,/ Para me servir, para cantar, para minha música.../ Minha música...''
	
Explicação:
''Eu a trouxe para o mar do (onde está o) trono da música doce (suave).../ Para este reino onde todos devem prestar homenagem à música,/ Música... Você veio até aqui, por uma razão, e somente uma.../ Desde o momento em que eu a ouvi cantar pela primeira vez,/ Eu precisava de você comigo,/ Para me servir, para cantar, para minha música.../ Minha música...''
	
	
	
	 
		
	
		2.
		"Aqui, a multidão ímpia dos carrascos, insaciada, alimentou sua sede violenta de sangue inocente. Agora, salva a pátria, destruído o antro do crime, reinam a vida e a salvação onde reinava a cruel morte". Esse texto aparece logo no início de uma das obras do escritor Edgar Allan Poe. Qual?
	
	
	
	The Divine Right of Kings
	
	
	Epigram for Wall Street
	
	
	The City in the Sea
	
	
	The Pit and the Pendulum
	
	
	The Raven
	
	Gabarito
Coment.
	
	
	
	 
		
	
		3.
		Dentre os elementos que podem auxiliar no entendimento de uma obra literária para o teatro a ser traduzida para outro idioma, destacamos os itens a seguir, sendo que um não se enquadra a esse propósito. Qual?
	
	
	
	A limitação que precisa ser dada apenas ao sentido geral do texto.
	
	
	Biografia do autor
	
	
	Tema
	
	
	Contexto histórico
	
	
	Estilo
	
	Gabarito
Coment.
	
	
	
	 
		
	
		4.
		O que diferencia a Tradução para o Teatro dos demais tipos de tradução?
	
	
	
	Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos invisíveis: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução não está na qualidade dos diálogos.
 
	
	
	Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos concretos, presentes: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução está na qualidade dos diálogos.
	
	
	Na tradução para o teatro, o tradutor não tem elementos invisíveis: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução não está na qualidade dos diálogos
	
	
	Na tradução para o teatro, o tradutor não tem elementos invisíveis. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução está na qualidade dos figurinos.os.
	
	
	Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos invisíveis: cenário e maquiagem. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução está na qualidade dos figurinos.
	
Explicação:
Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos concretos, presentes: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução está na qualidade dos diálogos.
	
	
	
	 
		
	
		5.
		Uma tradução corresponde, basicamente, à transposição de um texto de uma língua (língua de partida) para outra (língua de chegada) através de um método reflexivo, ou seja, os processos de análise e execução devem ser feitos tendo-se em mente o produto final, o texto traduzido, devendo o tradutor verificar o quanto da unicidade do texto original pôde ser mantida, sem, entretanto, gerar um texto que não faça o menor sentido. Nesse sentido, a melhor maneira de empreender uma Tradução Literária é através da seguinte estratégia:
	
	
	
	Transparência Terminológica
	
	
	Palavra por Palavra
	
	
	Fluência Gramatical
	
	
	Tradução Literal
	
	
	Pensamento por Pensamento
	
	Gabarito
Coment.
	
	
	
	 
		
	
		6.
		A atuação do tradutor LITERÁRIO pode dar-se em uma qualquer uma das opções a seguir, EXCETO:
	
	
	
	Tradução de teatro
	
	
	Tradução de Poesia
	
	
	Tradução de Ficção
	
	
	Tradução de literatura infantil
	
	
	Tradução de textos acadêmico-científicos

Continue navegando