Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
EAD - NÚCLEO COMUM METODOLOGIA DO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA Neried Bedoya Castanõ Silvana Avesani Cavotto Furlan Subscribe to DeepL Pro to translate larger documents. Visit www.DeepL.com/pro for more information. https://www.deepl.com/pro?cta=edit-document&pdf=1 http://unar.info/ead2 METODOLOGIA DO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA Autor Prof. Neried Bedoya Castanõ Reformulação Profª Silvana Avesani Cavotto Furlan 2 SUMÁRIO APRESENTAÇÃO DA DISCIPLINA ............................................................................................................. 3 PROGRAMA DA DISCIPLINA ...................................................................................................................... 5 UNIDADE 1. PERSPECTIVA HISTÓRICA DO ENSINO DE INGLÊS - PARTE I .............................. 7 UNIDADE 2. PERSPECTIVA HISTÓRICA DO ENSINO DE INGLÊS - PARTE II ........................... 11 UNIDADE 3. TEORIA DE STEPHEN KRASHEN DA AQUISIÇÃO DA SEGUNDA LÍNGUA - PARTE I15 ........................................................................................................................................................ UNIDADE 4. TEORIA DE STEPHEN KRASHEN DA AQUISIÇÃO DA SEGUNDA LÍNGUA - PARTE II18 ...................................................................................................................................................... UNIDADE 5. PARÂMETROS CURRICULARES NACIONAIS EM LÍNGUA ESTRANGEIRA ..... 22 UNIDADE 6. ABORDAGENS E MÉTODOS ........................................................................................... 27 UNIDADE 7. TRADUÇÃO GRAMATICAL - PARTE I........................................................................... 31 UNIDADE 8. TRADUÇÃO GRAMATICAL - PARTE II ......................................................................... 35 UNIDADE 9. DIRECT METHOD - PARTE I .................................................................................... 38 UNIDADE 10. MÉTODO DIRETO - PARTE II ........................................................................................ 42 UNIDADE 11. MÉTODO ÁUDIO - LINGUAL ........................................................................................ 46 UNIDADE 12. ABORDAGEM COGNITIVA ............................................................................................ 51 UNIDADE 13. ABORDAGEM HUMANISTA .......................................................................................... 55 UNIDADE 14. ABORDAGEM NATURAL ................................................................................................ 59 UNIDADE 15. ABORDAGEM DE COMUNICAÇÃO ............................................................................ 63 UNIDADE 16. DISCUSSÃO DE CASOS .................................................................................................. 67 UNIDADE 17. BEOWULF -OLD ENGLISH ............................................................................................. 71 UNIDADE 18. GEOFFREY CHAUCER - INGLÊS MÉDIO ................................................................... 76 UNIDADE 19. MODERNO INGLÊS .......................................................................................................... 80 UNIDADE 20. WILLIAM SHAKESPEARE ................................................................................................ 84 3 APRESENTAÇÃO DA DISCIPLINA Diz-me, eu esqueci- me. Mostra- me, Eu lembro- me. Envolve- me, Eu compreendo. Chinês antigo... Provérbio A crescente necessidade de boas habilidades de comunicação em inglês criou uma enorme demanda para o ensino de inglês em todo o mundo. A demanda mundial por inglês criou uma enorme demanda por ensino de línguas de qualidade e por materiais e recursos de ensino de línguas. Os alunos se estabelecem metas exigentes. A fluência em inglês é um pré-requisito para o sucesso e avanço em muitos campos de emprego na palavra de hoje. A demanda por uma metodologia de ensino apropriada está lá para tão forte como sempre. Nesta "apostila" vamos examinar diferentes metodologias e abordagens e explorar os pressupostos em que se basearam, as suas origens e evolução. Precisamos de um panorama histórico para julgar eficazmente as inovações. O ensino de línguas estrangeiras sofreu muitas mudanças no século XX e, desde a virada do milênio, viu-se envolvido nos complexos desenvolvimentos tecnológicos e culturais provocados pela globalização. Talvez, mais do que nunca, seja importante ter um ponto de vista claro sobre o desenvolvimento e a inter-relação das diferentes abordagens do ensino das línguas. Tal perspectiva é muito necessária para avaliar as muitas inovações e novos métodos descritos 4 em revistas, palestras e workshops. O objetivo deste assunto é familiarizá-lo com todo o cenário que determinou muitas das características dos principais métodos de ensino. As informações contidas nas diferentes unidades lhe permitirão reexaminar a 5 adequação de certas técnicas no seu próprio contexto e considerar as diferentes ideias defendidas na filosofia educativa e na teoria pedagógica: estas foram desenvolvidas para satisfazer tanto as exigências ou exigências específicas do período em que prosperaram, como o ambiente específico das pessoas que as adoptaram. Uma imagem introdutória útil a oferecer é a do ensino como um jogo de futebol. Se cada uma das muitas características do ensino for representada por um jogador, haverá muitos jogadores em campo, mas poderão ser-lhes dadas posições, nem todos terão o mesmo rolo, e alguns poderão não jogar de todo porque são reservas. Treinadores diferentes escreveriam estratégias de jogo diferentes com o mesmo jogador. O mesmo pode ser dito do ensino da língua inglesa. Pode haver características comuns de ensino em todos os momentos da história, mas cada período decide sobre diferentes partes importantes, e diferentes nomes para os personagens. Os personagens falam de maneiras diferentes em momentos diferentes, embora todos eles possam estar falando (no nosso caso) do ensino. Neste assunto estaremos explorando uma série de abordagens ou estilos de ensino, não procurando ser definitivos, ou para declarar que conhecemos as 'melhores' formas de ensino de inglês. 6 PROGRAMA DA DISCIPLINA Ementa A gênese e a evolução do estudo inglês. A Teoria da Aquisição de Línguas Estrangeiras de Stephen Krashen. O ensino de uma língua estrangeira em uma escola primária e secundária no Brasil. Metodologias e abordagens para o ensino de uma língua estrangeira ou de uma segunda língua. Teoria pressupõe, procedimentos e técnicas para ensinar e avaliar. Organização e Sistematização do Ensino de Inglês como Língua Estrangeira. Objetivos Desenvolver a consciência de que nossos discursos sobre o ensino de inglês são diferentes das coisas que realmente fazemos na sala de aula, e que esta lacuna entre falar e fazer pode ser problemática em nosso trabalho, e pode se beneficiar de ser reduzida. Estar familiarizado com as metodologias e abordagens que têm sido usadas há muito tempo, a fim de dar aos alunos ferramentas úteis para usar em uma aula. Saber como o ensino de uma língua estrangeira tem sido realizado no sistema educacional brasileiro. Ter consciência do ensino de inglês como história de uma língua estrangeira para ter uma melhor visão dos diferentes aspectos que devem ser considerados quando estamos ensinando. CONTEÚDO BIBLIOGRAFIA BÁSICA ALMEIDA FILHO, J. C. P. A. (Org.) O professor de língua estrangeira em formação. Campinas: Pontes, 2009. PAIVA, V. L M. de O. Práticas de ensino e aprendizagem de Inglês com foco na autonomia. SP: Pontes, 2010. 7 . (Org.) Ensino de língua inglesa. Campinas: Pontes, 2005. 8 BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTARBRASIL. Ministério da Educação. Parâmetros curriculares nacionais: terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental: língua estrangeira. Brasília: MEC/SEF, 1998. BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Educação Básica. Orientações Curriculares para o Ensino Médio - Brasília, 2006. Volumes 1. CORACINI, M. J. Jogo discursivo na aula de leitura- língua materna e língua estrangeira. SP: Pontes. COSTA, D. N. M. Por que ensinar língua estrangeira na escola de 1. Grau. SP: EPU, 2003. PRIST, L. Os 7 trunfos para falar inglês. SP: D.P.L., 1999. 9 UNIDADE 1. PERSPECTIVA HISTÓRICA DO ENSINO DE INGLÊS - PARTE I REUNIÃO DA UNIDADE PROPOSTA Objetivo Ter consciência de todo o panorama do ensino de uma língua estrangeira. Nesta unidade vamos nos concentrar em como e quando o ensino de inglês como segunda língua começou, o que e quem esteve envolvido durante este processo. É um conhecimento que qualquer professor deve ter para realizar eficazmente a tarefa educacional. ESTUDO E REFLEXÃO A tradição do ensino da língua inglesa tem tido uma mudança tremenda, especialmente ao longo do século XX. Talvez mais do que qualquer outra disciplina, esta tradição tenha sido praticada, em várias adaptações, em salas de aula de línguas em todo o mundo durante séculos. Há algumas descobertas no desenvolvimento desta tradição, das quais falaremos brevemente, tentando revelar a importância da investigação na selecção e implementação dos métodos e técnicas ideais para o ensino e aprendizagem das línguas. Antigamente. Nos séculos 16th , 17th e 18th , a aprendizagem de línguas estrangeiras foi associada à aprendizagem do latim e do grego. Naquela época era significativo enfatizar a gramática, a memorização e a tradução. Século 16th . O latim medieval foi a língua usada na Idade Média, principalmente como meio de intercâmbio escolar, língua da igreja, mas também como língua da ciência, literatura, direito e administração. 10 https://www.google.com.br/search?q=medieval+latin&biw=1366&bih =652&tbm=isch&imgil=XBkzEY7UJHHErM%253A%253B8aSiSjqIwxFy M%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fhomepages.wmich.edu%2525 2F~johnsorh% 17th século. O francês foi a língua da diplomacia na Europa, durante muitos anos até à adesão do Reino Unido, Irlanda e Dinamarca em 1973, o francês e o alemão eram a língua de trabalho oficial da Comunidade Económica Europeia. Nesse século encontramos o mais famoso metodologista de línguas; Jan Amos Comenius (1592-1670). Seu trabalho enfatiza a relevância dos sentidos e não da mente, a importância da atividade física na sala de aula. Século 18th . Karl Julius ploetz (1819-1881). Ele é creditado com a idéia de organizar os dados históricos por datas, geografia, e outros fatores. Como mais tarde usado na língua inglesa. Século 19th . Muitas coisas a considerar aconteceram nesse século. Para começar; surgiu o método de tradução gramatical. O movimento pré-reforma do francês Marcel (1793-1896) apontou a ligação entre a aprendizagem da criança e a sua língua e o ensino de línguas estrangeiras. Depois disso, foi Gouin (1831-1896) também um francês que tentou construir uma metodologia em torno da observação da aprendizagem da língua estrangeira por parte da criança. Depois, podemos encontrar o movimento de reforma que enfatizava a tradução nos dois sentidos. Depois disso, temos um Sauveur (1826-1907) que https://www.google.com.br/search?q=medieval%2Blatin&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=XBkzEY7UJHHErM%253A%253B8aSiSjqIwxFyM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fhomepages.wmich.edu%25252F~johnsorh%25 https://www.google.com.br/search?q=medieval%2Blatin&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=XBkzEY7UJHHErM%253A%253B8aSiSjqIwxFyM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fhomepages.wmich.edu%25252F~johnsorh%25 https://www.google.com.br/search?q=medieval%2Blatin&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=XBkzEY7UJHHErM%253A%253B8aSiSjqIwxFyM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fhomepages.wmich.edu%25252F~johnsorh%25 https://www.google.com.br/search?q=medieval%2Blatin&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=XBkzEY7UJHHErM%253A%253B8aSiSjqIwxFyM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fhomepages.wmich.edu%25252F~johnsorh%25 https://www.google.com.br/search?q=medieval%2Blatin&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=XBkzEY7UJHHErM%253A%253B8aSiSjqIwxFyM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fhomepages.wmich.edu%25252F~johnsorh%25 https://www.google.com.br/search?q=medieval%2Blatin&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=XBkzEY7UJHHErM%253A%253B8aSiSjqIwxFyM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fhomepages.wmich.edu%25252F~johnsorh%25 11 destacou a importância de uma interação oral intensiva em 12 a língua-alvo. Finalmente nos encontramos com Harold Palmer (1877-1949) e F. Franke. O primeiro pensa que os professores precisam de formação não só em fonética, mas também em características linguísticas. E o segundo forneceu uma justificação teórica para uma abordagem monolingue para ensinar. Final do século 19th . A abordagem direta foi proposta por Charles Berlitz. Em 1929, o relatório Coleman sugeriu uma abordagem baseada na leitura. Em 1941, foi criado o English Language Institute. Dois anos após o trabalho da Bloomfield inspirou o que vem a seguir o método áudio-lingual, que foi a resposta para a necessidade de os americanos se tornarem oralmente proficientes no idioma de seus aliados e inimigos durante a Segunda Guerra Mundial. https://www.google.com.br/search?q=charles+berlitz&biw=1366&bih=65 2&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%25 3Bhttp%25253A%25252F% Século 20th . Neste tempo nos encontramos com outras abordagens e métodos sobre os quais falaremos mais tarde. São eles: abordagem cognitiva, abordagem natural, método sugestopedia, abordagem comunicativa, a forma silenciosa e o TPR (resposta física total) e para terminar as novas contribuições serão; PNL (programação neuro-linguística, inteligência múltipla, abordagem de aprendizagem integral, abordagem lexical, método baseado no conteúdo e instrução baseada em tarefas. BUSCA DE CONHECIMENTO Ao explicar os métodos, as diferenças entre uma filosofia de ensino de https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 13 línguas ao nível da teoria e dos princípios, e um grupo de axiomas derivados 14 para o ensino da língua, é fundamental. Edward Anthony em 1963 identificou 3 níveis de conceituação e organização, que a terminologia, abordagem, método e técnica. A organização é hierárquica. A chave do pedido é que as técnicas coloquem em prática um método consistente com uma abordagem. Uma abordagem é um conjunto de suposições correlativas que lidam com a natureza do ensino e aprendizagem de línguas. Uma abordagem é axiomática. Ela descreve a natureza do assunto a ser ensinado. O método é um plano geral para a apresentação ordenada do material linguístico, nenhuma parte do qual contradiz, e tudo se baseia na abordagem seleccionada. Uma abordagem é axiomática Um método é processual Uma técnica é implementada Por essa razão, dentro de uma abordagem, pode haver muitos métodos, e a técnica é a que realmente acontece em uma sala de aula. 15 UNIDADE 2. PERSPECTIVA HISTÓRICA DO ENSINO DE INGLÊS - PARTE II REUNIÃO DAUNIDADE PROPOSTA Objetivo Ter consciência de todo o panorama do ensino de uma língua estrangeira. Nesta unidade vamos nos concentrar em como e quando o ensino de inglês como segunda língua começou, o que e quem esteve envolvido durante este processo. É um conhecimento que qualquer professor deve ter para realizar eficazmente a tarefa educacional. ESTUDO E REFLEXÃO Século 19th . Muitas coisas a considerar aconteceram nesse século. Para começar; surgiu o método de tradução gramatical. O movimento pré-reforma do francês Marcel (1793-1896) apontou a ligação entre a aprendizagem da criança e a sua língua e o ensino de línguas estrangeiras. Depois disso, foi Gouin (1831-1896) também um francês que tentou construir uma metodologia em torno da observação da aprendizagem da língua estrangeira por parte da criança. Depois, podemos encontrar o movimento de reforma que enfatizava a tradução nos dois sentidos. Depois disso, temos um Sauveur (1826-1907) que destacou a importância de uma interação oral intensiva na língua-alvo. Finalmente, reunimo-nos com Harold Palmer (1877-1949) e F. Franke. O primeiro pensa que os professores precisam de formação não só em fonética, mas também em características linguísticas. E o segundo forneceu uma justificação teórica para uma abordagem monolingue para ensinar. 16 Harold Edward Palmer, (1877-1949) Foi um Inglês linguista, foneticista e pioneiro no campo da aprendizagem de línguas Inglês e ensino. Se dedicou especialmente ao Método Oral. Ele permaneceu no Japão por 14 anos, reformou a sua educação em Inglês e contribuiu para o desenvolvimento das línguas aplicadas do século 20. Harold E. Palmer - Wikipedia, a enciclopédia livre.wikipedia.org/wiki/Harold_E._Palmer http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww 2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt _archive%2Fhalloffame%2Falmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth %253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F %2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcoll ect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355 &tbnid=r- LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9 U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch& Final do século 19th . A abordagem direta foi proposta por Charles Berlitz. Em 1929, o relatório Coleman sugeriu uma abordagem baseada na leitura. Em 1941, foi criado o English Language Institute. Dois anos após o trabalho da Bloomfield inspirou o que vem a seguir o método áudio-lingual, que foi a resposta para a necessidade de os americanos se tornarem oralmente proficientes no idioma de seus aliados e inimigos durante a Segunda Guerra Mundial. http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=pt-BR&prev=/search%3Fq%3DHarold%2BPalmer%2B(1877-1949)%26sa%3DX%26biw%3D1366%26bih%3D652&rurl=translate.google.com.br&sl=en&u=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/England&usg=ALkJrhggXSMFoJ8an25U7TGTBotWYbJNwQ http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=pt-BR&prev=/search%3Fq%3DHarold%2BPalmer%2B(1877-1949)%26sa%3DX%26biw%3D1366%26bih%3D652&rurl=translate.google.com.br&sl=en&u=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/List_of_linguists&usg=ALkJrhhVz_l1WuWMNF1jTgnyTVBcQBEzKg http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=pt-BR&prev=/search%3Fq%3DHarold%2BPalmer%2B(1877-1949)%26sa%3DX%26biw%3D1366%26bih%3D652&rurl=translate.google.com.br&sl=en&u=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/Phonetician&usg=ALkJrhhZdOPsqs6Yx8uFRfE2PvmgEJDgZw http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=pt-BR&prev=/search%3Fq%3DHarold%2BPalmer%2B(1877-1949)%26sa%3DX%26biw%3D1366%26bih%3D652&rurl=translate.google.com.br&sl=en&u=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/English_language_learning_and_teaching&usg=ALkJrhjzEWtvq7S6lh-1g6txzNGEkkzTeA http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=pt-BR&prev=/search%3Fq%3DHarold%2BPalmer%2B(1877-1949)%26sa%3DX%26biw%3D1366%26bih%3D652&rurl=translate.google.com.br&sl=en&u=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/English_language_learning_and_teaching&usg=ALkJrhjzEWtvq7S6lh-1g6txzNGEkkzTeA http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=pt-BR&prev=/search%3Fq%3DHarold%2BPalmer%2B(1877-1949)%26sa%3DX%26biw%3D1366%26bih%3D652&rurl=translate.google.com.br&sl=en&u=http%3A//en.wikipedia.org/wiki/English_language_learning_and_teaching&usg=ALkJrhjzEWtvq7S6lh-1g6txzNGEkkzTeA http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=pt-BR&prev=/search%3Fq%3DHarold%2BPalmer%2B(1877-1949)%26sa%3DX%26biw%3D1366%26bih%3D652&rurl=translate.google.com.br&sl=en&u=http%3A//en.wikipedia.org/w/index.php%3Ftitle%3DOral_Method%26action%3Dedit%26redlink%3D1&usg=ALkJrhit_hxki4gDWEP_aP7KTl4Q2DumIQ http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FHarold_E._Palmer&ei=9ij9U_fCJKnI8gGwqoGQBA&usg=AFQjCNHW5Lh3Ppc4argY9RzQGrbgsfXQ3g http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FHarold_E._Palmer&ei=9ij9U_fCJKnI8gGwqoGQBA&usg=AFQjCNHW5Lh3Ppc4argY9RzQGrbgsfXQ3g http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FHarold_E._Palmer&ei=9ij9U_fCJKnI8gGwqoGQBA&usg=AFQjCNHW5Lh3Ppc4argY9RzQGrbgsfXQ3g http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FHarold_E._Palmer&ei=9ij9U_fCJKnI8gGwqoGQBA&usg=AFQjCNHW5Lh3Ppc4argY9RzQGrbgsfXQ3g http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=ischhttp://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2Fharold.jpg%253FmaxWidth%253D400%2526maxHeight%253D488&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww2.warwick.ac.uk%2Ffac%2Fsoc%2Fal%2Fresearch%2Fcollect%2Felt_archive%2Fhalloffame%2Fpalmer%2F&h=488&w=355&tbnid=r-LGetALKTmRqM%3A&zoom=1&docid=mG5gjbh7IrhjIM&ei=qyf9U5jMI-bp8AHZwICICg&tbm=isch 17 Charles Berlitz Nascimento: 20 de novembro de 1914 Morte: 18 de dezembro de 2003 (89 anos) Nacionalidade: estadunidense Ocupação: Linguista, escritor, arqueólogo e mergulhador https://www.google.com.br/search?q=charles+berlitz&biw=1366&bi h=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYN pqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F% http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&sou rce=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB8QFjAA&url=http%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FCh arles_Berlitz&ei=a9r7U5_UDsmG8QGb44HIBQ&usg=AFQjCNGBFoReq9tQdTSHV Século 20th . Neste tempo nos encontramos com outras abordagens e métodos sobre os quais falaremos mais tarde. São eles: abordagem cognitiva, abordagem natural, método sugestopedia, abordagem comunicativa, a forma silenciosa e o TPR (resposta física total) e para terminar as novas contribuições serão; PNL (programação neuro-linguística, inteligência múltipla, abordagem de aprendizagem integral, abordagem lexical, método baseado no conteúdo e instrução baseada em tarefas. BUSCA DE CONHECIMENTO Na explicação dos métodos, são fundamentais as diferenças entre uma filosofia de ensino de línguas ao nível da teoria e dos princípios, e um grupo de axiomas derivados para o ensino de línguas. Edward Anthony, em 1963, identificou 3 níveis de conceituação e organização, que são a terminologia, abordagem, método e técnica. A organização é hierárquica. A chave do pedido é que as técnicas coloquem em prática um método consistente com uma abordagem. Uma abordagem é um conjunto de suposições correlativas que lidam com a natureza https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 https://www.google.com.br/search?q=charles%2Bberlitz&biw=1366&bih=652&tbm=isch&imgil=ppDLys4Ql9YFM%253A%253BQmhAiYYNpqQjSM%253Bhttp%25253A%25252F%25 http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB8QFjAA&url=http%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FCharles_Berlitz&ei=a9r7U5_UDsmG8QGb44HIBQ&usg=AFQjCNGBFoReq9tQdTSHV http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB8QFjAA&url=http%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FCharles_Berlitz&ei=a9r7U5_UDsmG8QGb44HIBQ&usg=AFQjCNGBFoReq9tQdTSHV http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB8QFjAA&url=http%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FCharles_Berlitz&ei=a9r7U5_UDsmG8QGb44HIBQ&usg=AFQjCNGBFoReq9tQdTSHV http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB8QFjAA&url=http%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FCharles_Berlitz&ei=a9r7U5_UDsmG8QGb44HIBQ&usg=AFQjCNGBFoReq9tQdTSHV http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB8QFjAA&url=http%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FCharles_Berlitz&ei=a9r7U5_UDsmG8QGb44HIBQ&usg=AFQjCNGBFoReq9tQdTSHV 18 do ensino e aprendizagem de línguas. 19 Uma abordagem é axiomática. Ela descreve a natureza do assunto a ser ensinado. O método é um plano geral para a apresentação ordenada do material linguístico, nenhuma parte do qual contradiz, e tudo se baseia na abordagem seleccionada. Uma abordagem é axiomática Um método é processual Uma técnica é implementada Por essa razão, dentro de uma abordagem, pode haver muitos métodos, e a técnica é a que realmente acontece em uma sala de aula. 20 UNIDADE 3. TEORIA DE STEPHEN KRASHEN DA AQUISIÇÃO DA SEGUNDA LÍNGUA - PARTE I REUNIÃO DA UNIDADE PROPOSTA Objetivo Para estar familiarizado com a teoria de Krashen, Nesta unidade vamos estudar a teoria de Krashen, que é amplamente conhecida e bem aceite, que tem tido um grande impacto em todas as áreas de pesquisa e ensino de segunda língua desde os anos 80. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5 k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5 obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis %2F&h=160&w=269&tbnid=8HhKABPfXnX20M%3A&zoom=1&docid=twej7W2Y2WWhFM&itg=1&ei=jlb -U_SfK_Dgs ASz04DQDA&tbm=isch&ved=0CB8QMygCMAI&iact=rc&uact=3&dur=448&page=1&start=0&ndsp=16 ESTUDO E REFLEXÃO Stephen Krashen é um especialista no campo da linguística, especializado em teorias de aquisição e desenvolvimento da linguagem. Grande parte de sua pesquisa recente envolveu o estudo da aquisição de línguas não-inglesas e bilíngües. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesishttp://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis 21 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww .sk.com.br%2FKrashen.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.sk.c om.br%2Fsk- krash.html&h=356&w=247&tbnid=5OMPsjD86Fgy9M%3A&zoo m=1&docid A teoria de Krashen da aquisição da segunda língua consiste em cinco hipóteses principais: • A hipótese de Aquisição-Aprendizagem, • A hipótese do Monitor, • A hipótese da Ordem Natural, • A hipótese Input, • E a hipótese do Filtro Afectivo. 1. A análise Aquisition-learning é a mais fundamental de todas as cinco hipóteses. Segundo Krashen, existem dois sistemas independentes de desempenho de segunda língua: 'o sistema adquirido' e 'o sistema aprendido'. O 'sistema adquirido' ou 'aquisição' é o produto de um processo subconsciente muito semelhante ao da aquisição da primeira língua pelas crianças. Onde os falantes estão focados não na forma das suas frases, mas no acto comunicativo. O "sistema aprendido" ou "l earning" é o resultado da instrução formal e contém um processo consciente que resulta no conhecimento consciente da língua, por exemplo, o conhecimento gramatical. Mas para Krashen a 'aquisição' é mais importante do que a 'aprendizagem'. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww 22 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2 FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA% 2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hl T-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA 2. A hipótese Monitor descreve a relação entre aquisição e aprendizagem e explica a influência desta última sobre a primeira. O trabalho do monitor é o resultado útil da gramática aprendida. Para Krashen o sistema de aquisição é o que inicia a interação, enquanto o sistema de aprendizagem desempenha o papel de 'monitor' ou 'supervisor'. O 'monitor' actua numa função de planeamento, edição e reparação quando as três situações específicas são cumpridas: ou seja, o aprendente de L2 tem tempo suficiente para usar, concentra-se na forma ou consideração sobre a precisão, e está familiarizado com a regra. Parece que o papel do aprendente consciente é um pouco limitado no desempenho da segunda língua. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http% 3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folen ka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImag es%2Fcitation krashen.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.edu c.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hlT-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hlT-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hlT-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hlT-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hlT-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hlT-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FSLAimages%2FKrashenFIG.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fhomepage.ntlworld.com%2Fvivian.c%2FSLA%2FKrashen.htm&h=208&w=480&tbnid=goxk9JbdPolPLM%3A&zoom=1&docid=E90ZOM7nKn3vfM&ei=hlT-U8KMKofhsATg2YKgCA&tbm=isch&ved=0CB0QMygAMA http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImages%2Fcitation http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImages%2Fcitation http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImages%2Fcitation http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImages%2Fcitation http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImages%2Fcitation http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImages%2Fcitation http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2525of%252520bilash%2FImages%2Fcitation 23 UNIDADE 4. TEORIA DE STEPHEN KRASHEN DA AQUISIÇÃO DA SEGUNDA LÍNGUA - PARTE II REUNIÃO DA UNIDADE PROPOSTA Objetivo Para estar familiarizado com a teoria de Krashen, Nesta unidade vamos estudar a teoria de Krashen, que é amplamente conhecida e bem aceite, que tem tido um grande impacto em todas as áreas de pesquisa e ensino de segunda língua desde os anos 80. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5 k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5 obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis %2F&h=160&w=269&tbnid=8HhKABPfXnX20M%3A&zoom=1&docid=twej7W2Y2WWhFM&itg=1&ei=jlb -U_SfK_Dgs ASz04DQDA&tbm=isch&ved=0CB8QMygCMAI&iact=rc&uact=3&dur=448&page=1&start=0&ndsp=16 ESTUDO E REFLEXÃO A teoria de Krashen da aquisição da segunda língua consiste em cinco hipóteses principais: http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesishttp://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F0901.static.prezi.com%2Fpreview%2Fqg56dd5k3h6ml6voadojjb6i6uadw6rhlm5vs2oll757hbaoaxlq_0_0.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fprezi.com%2F1x5obomt8xyq%2Fthe-monitor-hypothesis 24 3. A hipótese de ordem natural está diretamente relacionada com a aquisição e não com o aprendizado. Krashen supõe uma organização previsível na aquisição das estruturas gramaticais da língua estrangeira como primeira aquisição linguística. É para dizer, que, há algumas regras gramaticais que são internalizadas antes de outras. Isso não significa que a ordem será a mesma nas duas línguas. 4. A hipótese de entrada é a chave para desenhar um programa de estudos de acordo com Krashen. Esta hipótese considera que, a aquisição de uma segunda língua será possível se o aprendente for exposto à língua-alvo. Quando ele/ela recebe uma segunda língua "input" que está um passo além de seu estágio atual de competência linguística. Por exemplo, se o aluno está num nível 'I', então a aquisição tem lugar quando ele recebe e a entrada de 'I + 1'. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F %2Flanguagesurfer.com%2Fwp- content%2Fuploads%2F2013%2F10% 2FAefetivo- Filter.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.languagesu rfer.com%2F2013%2F10%2F05%2Fpart-v-the-affective- filter- hypothesis%2F&h=666&w=754&tbnid=yQTxhlkoMy1T hM%3A&zoom=1&docid=_zeFhEpQoi2TzM&ei=2F7-U- WEMurms ASQk4GwDA&tbm=isch&ved=0CCkQMygMMAw&iact =rc&uact=3&dur=233&page=1&start=0&ndsp=16 5. A hipótese do filtro afetivo, ilustrou a visão de Krashen de que algumas 'variáveis afetivas' desempenham um papel facilitador, mas não aleatório, na aquisição de uma segunda linguagem. Essas variáveis cobrem: motivação, autoconfiança, uma boa imagem de si mesmo e um baixo nível de ansiedade são mais adequadas para a aquisição de uma segunda língua. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Flanguagesurfer.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Flanguagesurfer.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F 25 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilas h%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.e duc.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&t bnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT- U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 & BUSCA DE CONHECIMENTO Qual é o papel da gramática no ponto de vista de Krashen? Bem para Krashen, o estudo da estrutura da língua pode ter vantagens e valores educacionais gerais que as escolas secundárias e faculdades podem querer incluir em seus programas de língua. Deve ficar claro, porém, que examinar a irregularidade, formular regras e ensinar fatos complexos sobre a língua-alvo não é ensino de línguas, mas sim "apreciação da língua" ou lingüística. A única instância em que o ensino da gramática pode resultar na aquisição da língua (e proficiência) é quando os alunos estão interessados na matéria e a língua-alvo é usada como meio de ensino. Muito frequentemente, quando isto ocorre, tanto os professores como os alunos estão convencidos de que o estudo da gramática formal é essencial para a aquisição da segunda língua, e o professor é suficientemente hábil para apresentar explicações na língua-alvo para que os alunos compreendam. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=0 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%252520of%252520bilash%2FImages%2Fkrashenstudent.gif&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.educ.ualberta.ca%2Fstaff%2Folenka.bilash%2Fbest%2520of%2520bilash%2Fkrashen.html&h=600&w=800&tbnid=7rYfSmisP7en5M%3A&zoom=1&docid=UT_Mzj69MBqSVM&ei=CmT-U5ztFbDksASQyIHwDg&tbm=isch&ved=0CCEQMygEMAQ&iact=rc&uact=3&dur=279&page=1&start=026 A teoria de Krashen apoia a abordagem natural e a abordagem comunicativa, versões dos EUA e do Reino Unido, respectivamente, do construtivismo no ensino de línguas. O construtivismo requer o desenvolvimento de habilidades e conhecimentos como resultado da ação, uma interação inteligente com seu ambiente. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fthenaturalapproa ch-111118085434-phpapp01%2F95%2Fthe-natural-approach-1- 728.jpg%253Fcb%253D1321628226&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.slideshare .net%2Fhwoadan%2Fthe- natural-approach-10219294&h=546&w=728&tbnid=3YQSjMQKUrlYuM%3A&zoom=1&docid=mPKtC8 JdzI86KM&ei=-2T- U5ybFvPKsQSrIDoCg&tbm=isch&ved=0CCMQMygGMAY&iact=rc&uact=3&dur=401&page=1&start=08n dsp http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fthenaturalapproach-111118085434-phpapp01%2F95%2Fthe-natural-approach-1-728.jpg%253Fcb%253D1321628226&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.slideshare http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fthenaturalapproach-111118085434-phpapp01%2F95%2Fthe-natural-approach-1-728.jpg%253Fcb%253D1321628226&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.slideshare http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fthenaturalapproach-111118085434-phpapp01%2F95%2Fthe-natural-approach-1-728.jpg%253Fcb%253D1321628226&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.slideshare http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fthenaturalapproach-111118085434-phpapp01%2F95%2Fthe-natural-approach-1-728.jpg%253Fcb%253D1321628226&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.slideshare http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fthenaturalapproach-111118085434-phpapp01%2F95%2Fthe-natural-approach-1-728.jpg%253Fcb%253D1321628226&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.slideshare 27 UNIDADE 5. PARÂMETROS CURRICULARES NACIONAIS NO ENSINO DE UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA REUNIÃO DA UNIDADE PROPOSTA Objetivo Conhecer a regulamentação brasileira para o ensino de línguas estrangeiras na escola. Neste artigo, serão apresentadas algumas das principais propostas dos Parâmetros Curriculares Nacionais (PCN Parâmetros Curriculares Nacionais) relativas ao ensino de línguas estrangeiras no ensino médio, e será também discutido como os objectivos do (PCN) podem orientar a prática do ensino da língua inglesa nos dias de hoje. Primeiro, será feito um pequeno resumo histórico e depois serão considerados alguns textos sobre o (PCN) no ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira no ensino secundário. ESTUDO E REFLEXÃO Nos últimos 50 anos, o ensino do inglês como língua estrangeira passou por várias reformas. Embora esta história venha de anos atrás, este artigo foca apenas os últimos 50 anos. Em 1942 a reforma do Capanema apresenta um caráter humanista, esta educação básica tinha 3 níveis: • Elementar (1-4 grau); • Ginásio (Escola Média 5-8ª série); • Científico ou clássico (1º-3º ano do ensino médio). A educação nacional foi centralizada no Ministério da Educação. A escola primária foi iniciada aos 6 ou 7 anos, não sendo ensinada uma língua estrangeira (FL). A FL como disciplina começou no ginásio e passando pelo ensino médio. Naquela época os franceses ainda tinham prioridade sobre o inglês. 28 Nos anos 50 e 60 do ensino da FL era obrigatório, e a metodologia utilizada era a tradução. Esse modelo foi estendido para os anos 60. Esse modelo foi questionado porque a comunicação em uma língua estrangeira não era necessária. 20 anos após a reforma Capanema, com a primeira lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional (LDB). Em 1991 é excluído o ensino de línguas estrangeiras das disciplinas obrigatórias no ensino médio e médio. Esta lei permitiu que a língua estrangeira estivesse ausente do currículo. O currículo foi definido pelos conselhos estaduais. Nos anos 70, há outra reforma educacional. Lei LDB 5692 de 1971. Esta lei impôs à educação uma orientação Técnica e Vocacional. A educação foi orientada para produzir indivíduos competentes para trabalhar. Esta lei reestruturou o ensino básico em dois níveis: • Primeiro grau (Escola Primária 1-8) • Segundo grau (bachillerato1-3). As disciplinas que deveriam fazer parte do currículo eram de responsabilidade dos conselhos estaduais de educação. Foi permitido o ensino da FL desde a 5ª série até o ensino médio. Essa disciplina era ministrada em um ano por uma hora. O ensino do inglês como língua estrangeira começou a ser visto como o desenvolvimento das 4 habilidades (oral, escrita, audição e leitura). Primeiro é adoptado o método áudio-linguístico, mas no final dos anos 60, com a emergência do conceito de competência comunicativa, a metodologia de ensino torna-se funcional e comunicativa. Embora possamos dizer que na escola pública, por falta de boa infra-estrutura, esta metodologia não é muito bem colocada em prática. Esse foi o primeiro panorama do sistema educacional brasileiro. Na secção seguinte vamos abordar o que mais tem passado. 29 BUSCA DE CONHECIMENTO De 1961 a 1996, 30 anos foram passados sem que o ensino de uma língua estrangeira fosse uma disciplina obrigatória no ensino público no Brasil. A Lei LDB 9394 de 1996 é o fim do regime militar e o retorno da democracia. A reforma Capanema destacou-se na formação geral do aspecto humanista, e a lei 5692 da LDB enfatiza na formação de características técnicas e vocacionais. A lei 9394 caracterizou-se por uma educação abrangente. Com esta lei o grau primário torna-se ensino fundamental e o segundo grau torna-se ensino médio. A curiosidade é que o curso pode ser organizado em ciclos. Com esta lei, o ensino de línguas estrangeiras recupera o espaço entre as disciplinas obrigatórias. Nesta lei, o ensino de uma língua estrangeira deve ser incluído a partir do 5º ano e deve ter uma segunda língua opcional no ensino médio. No entanto, a decisão de inserir uma língua estrangeira cabia à comunidade escolar, de acordo com as suas circunstâncias. A lei 11.161 de 2005 decretou o ensino do espanhol e dá um limite de 5 anos desde a sua aprovação para a sua inclusão no currículo. Procurando atender ao documento legal, o Ministério da Educação e Cultura lançou nos anos 90 os padrões curriculares nacionais para o ensino fundamental PCNEF- (Brasil, Ministério da Educação, 1998) e os padrões curriculares para o ensino médio PCNEM- (Brasil, Ministério da Educação, 1999). Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos LEI Nº 11.161, DE 5 DE AGOSTO DE 2005. Dispõe sobre o ensino da língua espanhola. http://legislacao.planalto.gov.br/legisla/legislacao.nsf/Viw_Identificacao/lei%2011.161-2005?OpenDocument 30 O PRESIDENTE DA REPÚBLICA Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu sanciono a seguinte Lei: Arte. 1o O ensino da língua espanhola, de oferta obrigatória pela escola e de matrícula facultativa para o aluno, será implantado, gradativamente, nos currículos plenos do ensino médio. § 1o O processo de implantação deverá estar concluído no prazo de cinco anos, a partir da implantação desta Lei. § 2o É facultada a inclusão da língua espanhola nos currículos plenos do ensino fundamental de 5a a 8a séries. Arte. 2o A oferta da língua espanhola pelas redes públicas de ensino deverá ser feita no horário regular de aula dos alunos. Arte. 3o Os sistemas públicos de ensino implantarão Centros de Ensino de Língua Estrangeira, cuja programação incluirá, necessariamente, a oferta de língua espanhola. Arte. 4o A rede privada poderá tornar disponível esta oferta por meio de diferentes estratégias que incluam desde aulas convencionais no horário normal dos alunos até a matrícula em cursos e Centro de Estudos de Língua Moderna. Arte. 5o Os Conselhos Estaduais de Educação e do Distrito Federal emitirão as normas necessárias à execução desta Lei, de acordo com as condiçõese peculiaridades de cada unidade federada. Arte. 6o A União, no âmbito da política nacional de educação, estimulará e apoiará os sistemas estaduais e do Distrito Federal na execução desta Lei. Arte. 7o Esta Lei entra em vigor na data da sua publicação. Brasília, 5 de agosto de 2005; 184o da Independência e 117o da República. LUIZ INÁCIO LULA DA SILVA Fernando Haddad 31 Finalmente, em 2006, o Ministério da Educação e Cultura publicou como suplemento às normas PCNEM, as diretrizes curriculares (orientações curriculares) para o ensino médio. O documento enfatiza a importância do ensino de línguas estrangeiras. 32 UNIDADE 6. ABORDAGENS E MÉTODOS REUNIÃO DA UNIDADE PROPOSTA Objetivo O objectivo desta unidade é familiarizá-lo com os principais movimentos que determinaram muitas das características dos principais métodos e abordagens de ensino. As informações contidas nas diferentes unidades permitirão examinar novamente a adequação de certas técnicas no seu próprio contexto e considerar as diferentes ideias defendidas na filosofia educativa e na teoria pedagógica: estas foram desenvolvidas para satisfazer tanto as exigências ou exigências específicas do período em que floresceram, como as contexto específico das pessoas que os adoptaram. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F fixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2F differentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F% 2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F2 0%2F ESTUDO E REFLEXÃO Neste assunto estaremos perguntando uma série de abordagens ou tipos de ensino, não procurando ser conclusivo, ou para proclamar que conhecemos as 'maiores' formas de ensino de inglês. • Tradução gramatical • Método directo http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.files.wordpress.com%2F2014%2F05%2Fdifferentapproachtosuccess.jpeg&imgrefurl=http%3A%2F%2Ffixingtheeconomists.wordpress.com%2F2014%2F05%2F20%2F 33 • Audiolinguismo (EUA) e abordagem da situação (GB) • Abordagem cognitiva • Abordagem natural • Abordagem comunicativa • Abordagens humanistas http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fwp- content%2Fuploads%2F2010%2F12%2Fapproach1.png&imgrefurl=http%3A%2F%2F%2Fwww.dragynstudios. co m%2Fabout% Nenhuma outra disciplina parece estar tão interessada na metodologia como a do Ensino de Inglês como Língua Estrangeira ou Segunda Língua (TEFL ou TESL). A noção de metodologia parece ter uma atração particular para professores de inglês. Para muitos professores de línguas, a adesão a um método particular parece fazer parte da sua individualidade profissional e, no entanto, de toda a sua história de polémicas e mudanças acaloradas. Ainda há a questão; a 'gramática' está na moda ou fora de moda este ano? os metodologistas ainda não têm respostas definitivas para os professores. Atualmente, existem controvérsias em nossa profissão que vão desde a busca de uma metodologia razoável de ensino de línguas até a busca de um nome profissional apropriado. Os seguintes nomes e acrônimos foram sugeridos como rótulos profissionais e ganharam aceitação relativamente permanente: http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F12%2Fapproach1.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fabout%25 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F12%2Fapproach1.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fabout%25 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F12%2Fapproach1.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fabout%25 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F12%2Fapproach1.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fabout%25 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F12%2Fapproach1.png&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.dragynstudios.com%2Fabout%25 34 • TEFL (Teaching/Teachers of English as a Foreign Language): usado em situações educacionais onde a instrução de outras matérias não é normalmente dada em inglês. • TESL (Teaching/Teachers of English as a Second Language): usado em situações educacionais onde o inglês é o meio parcial ou universal de instrução para outras disciplinas. • TEAL (Teaching/Teachers of English as an Additional Language): usado em partes do Canadá em vez da TESL para enfatizar os benefícios da manutenção da primeira língua. • TESOL (Teaching/Teachers of English to Speakers of Other Languages): um termo de cobertura para professores que trabalham em qualquer uma das situações acima. • ELT (English Language Teaching), um termo mais neutro e abrangente, que evita a questão do contexto. BUSCA DE CONHECIMENTO Pelo menos três imagens teóricas separadas da língua e da essência da competência linguística, explicita ou implicitamente, informam as abordagens e métodos modernos no ensino de línguas. 1st A visão estrutural: a linguagem é um sistema de componentes estruturais relacionados para a codificação de significado. O objectivo da aprendizagem da língua é o domínio de elementos do sistema, que são geralmente definidos em termos de unidades fonológicas e unidades gramaticais e operações. Os seguintes métodos representam esta visão (Audio-lingual, TPR, modo de silêncio) 2nd A vista funcional: A linguagem é um veículo de expressão de significado funcional. Esta teoria enfatiza as dimensões semântica e comunicativa e não a gramática característica da linguagem (A abordagem 35 comunicativa). 36 3rd A visão interactiva: a linguagem é um veículo para a realização de relações interpessoais e para a realização de transacções sociais entre indivíduos. A linguagem é vista como um instrumento de criação e de relações sociais. Ela fornece os axiomas e o trabalho de enquadramento teórico que podem motivar um método de ensino particular, como o Audiolinguismo. 37 UNIDADE 7. TRADUÇÃO GRAMATICAL - PARTE I REUNIÃO DA UNIDADE PROPOSTA Objetivo Paraaprender sobre o método de tradução gramatical. O ensino da gramática tem sido e continua a ser uma área de alguma controvérsia e debate, por isso seria apropriado familiarizar-se com este método, que se baseia na gramática como ferramenta para ensinar uma língua estrangeira. ESTUDO E REFLEXÃO A Gramática - Método de Tradução. Este é um método que tem sido usado por professores de línguas durante muitos anos. Em tempos foi chamado de Método Clássico, desde que foi usado pela primeira vez no ensino das línguas clássicas, latim e grego, no século XIX. No início deste século, foi usado com o propósito de ajudar os alunos a ler e apreciar literatura em línguas estrangeiras. A Gramática - Aulas de Método de Tradução São ensinados na língua materna dos alunos, com pouco uso activo da língua-alvo; O vocabulário é ensinado na forma de lista de palavras isolada; São sempre fornecidas explicações elaboradas da Gramática; Leitura de textos difíceis 38 é iniciado no início dos estudos; pouca atenção é dada ao conteúdo dos textos, que são tratados como exercícios de análise gramatical. É amplamente reconhecido que o Método de Tradução Gramatical ainda é um dos mais populares e favoritos modelos de ensino de línguas, que tem sido bastante forte e impermeável às reformas educacionais, permanecendo uma metodologia padrão e sine qua non. Em retrospectiva, poderíamos dizer que sua contribuição para a aprendizagem de línguas tem sido lamentavelmente limitada, uma vez que mudou o foco da linguagem real para um "corpo dissecado" de substantivos, adjetivos e preposições, não fazendo nada para melhorar a capacidade comunicativa do aluno na língua estrangeira. BUSCA DE CONHECIMENTO As traduções podem ser identificadas nas três formas abaixo: Tradução Literal (ao pé da letra; ad verbum) - Mantem-se o máximo de fidelidade ao texto original e estrutura sintática. Importante para documentos; alguns textos literários ou jurídicos e traduções entre línguas que apresentam pequenas diferenças entre si. É fundamental o uso do dicionário e a intervenção do tradutor deve ser mínima. Tradução Interpretativa (livre na interpretação; ad sensum) - Há maior liberdade de interpretação da ideia extraída do texto, adaptando-a às características da língua para a qual traduz. É apropriada para textos jornalísticos, comerciais, acadêmicos e técnicos. O tradutor poderá intervir um pouco mais na interpretação, mas para tal deverá estar devidamente habilitado e treinado. O resultado final será melhor se o texto original estiver bem redigido. 39 Tradução Investigativa (há liberdade na interpretação, representa a intenção do autor; ad intentio) - Aqui o tradutor usa liberdade total na interpretação, buscando informações fora do texto, quando necessário. O grau de intervenção é maior do que na tradução interpretativa e o papel do tradutor se aproxima ao de um consultor, corresponsável pelo resultado final. Própria para textos jornalísticos, comerciais científicos e técnicos. O tradutor deverá ter ótima qualificação. Alguma expressões não põem ser traduzidas usando a forma literal, isto é, ao pé da letra pois perdem ou adquirem sentido inadequado. Veja alguns exemplos de traduções que não podem ser feitas ao pé da letra: • Custar um braço e uma perna - uma coisa cara demais; • Um pedaço de bolo - quando queremos dizer que uma coisa é moleza ou fácil demais. • Beat around the bush - pedir para que a pessoa vá direto ao ponto e pare de "rodeios". • Bite the bullet - pessoa que vai direto ao ponto (sem inscrição). • Ladrar para a árvore errada ou para apanhar a ponta errada do pau - se refere mais a um engano cometido. • Roubar o trovão de alguém - significa roubar a ideia de alguém e ganhar créditos por ela. • Eu usei meus cotovelos para se referir a situações em que você se esforça mentalmente no trabalho, nos estudos ou num relacionamento. • Estás a puxar-me a perna! - Você está brincando! • Eu sou todo ouvidos - indica que você está disposto a escutar o que alguém está falando. 40 • Completely legless" - usado para falar que alguém está "muito bêbado" e mal consegue andar, quase "sem pernas". • Mastigar a orelha quando alguém ouve uma pessoa falando muito, por muito tempo, e não aguenta mais. • Ter ovo na cara" significa que você cometeu um erro, sem intenção, fazendo se sentir constrangido na frente das pessoas. • Começar com o pé esquerdo - usado para relações sociais que começaram com o "pé esquerdo". • Nascer com uma colher de prata na boca - nascer em um berço de ouro. • De cor, de memória - saber de cor; memorizado. • Mudar a mente para mudar o modo de pensar - mudar de ideia; de opinião. • Fazer o melhor para fazer o melhor de si. • Tentar muito - fazer o melhor possível. educacao.uol.com.br/.../expressoes-idiomaticas-nao-se-traduzem-ao-pe-d... 41 UNIDADE 8. TRADUÇÃO GRAMATICAL - PARTE II REUNIÃO DA UNIDADE PROPOSTA Objetivo Para aprender sobre o método de tradução gramatical. O ensino da gramática tem sido e continua a ser uma área de alguma controvérsia e debate, por isso seria apropriado familiarizar-se com este método, que se baseia na gramática como ferramenta para ensinar uma língua estrangeira. ESTUDO E REFLEXÃO http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http% 3A%2F%2Fcdn.slidesharecdn.com%2Fss_thumbn ails%2Fmethods-of-translation- 1225915690897337-9-thumbnail 4.jpg%253Fcb%253D1225908447&imgrefurl=htt p%3A%2F%2Fwww. Slideshare.net%2Fdr.shadiabanjar%2Fmethods- of- translatipresentation&h=576&w=768&tbnid=jm Kfd8UsZyeyHM%3A& zoom=1&docid=hhA88HFTZH2uzM&ei=9sT_U6GsFe7MsQSbxYLgAg&tbm=isch&ved=0CEMQMygcMBw &iact=rc&uact=3&dur=488&page=2&start=18&ndsp=23 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fcdn.slidesharecdn.com%2Fss_thumbnails%2Fmethods-of-translation-1225915690897337-9-thumbnail http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fcdn.slidesharecdn.com%2Fss_thumbnails%2Fmethods-of-translation-1225915690897337-9-thumbnail http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fcdn.slidesharecdn.com%2Fss_thumbnails%2Fmethods-of-translation-1225915690897337-9-thumbnail http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fcdn.slidesharecdn.com%2Fss_thumbnails%2Fmethods-of-translation-1225915690897337-9-thumbnail http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fcdn.slidesharecdn.com%2Fss_thumbnails%2Fmethods-of-translation-1225915690897337-9-thumbnail http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fcdn.slidesharecdn.com%2Fss_thumbnails%2Fmethods-of-translation-1225915690897337-9-thumbnail http://www/ 42 BUSCA DE CONHECIMENTO Vantagens: 1. A fraseologia da língua-alvo é rapidamente explicada. A tradução é a forma mais fácil de explicar significados ou palavras e frases de uma língua para outra. Qualquer outro método para explicar itens de vocabulário na segunda língua é encontrado demorado. Muito tempo é desperdiçado se os significados dos itens léxicos forem explicados através de definições e ilustrações na segunda língua. Além disso, os alunos adquirem alguma falta de precisão na compreensão de sinónimos na língua de origem e na língua-alvo. 2. O trabalho do professor está salvo. Como os livros didáticos são ensinados por meio da língua materna, o professor pode fazer perguntas de compreensão sobre o texto ensinado na língua materna. Os alunos não terão muita dificuldade em responder a perguntas sobre a língua materna. Assim, o professor pode facilmente avaliar se os alunos aprenderam o que ele lhes ensinou. A comunicação entre o professor e o aluno não causa problemas linguísticos. Mesmo professores que não são fluentes em inglês podem ensinar inglês através deste método. Esta é talvez a razão pela qual este método tem sido tão praticado. e sobreviveu por tanto tempo. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ftriangulations.files.wordpress.com%2F2010%2F05%2Fdynamic-vs-word-for- word.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2F%2Ftriangulations.wordpress.c om %2F2010%2F05%2F05%2Fthe-pup-of- god%2F&h=355&w=234&tbnid=kZaAUmV8V4wiNM%3A&zoom=1 &docid=4uxfVqqnWm1McM&ei=9sT_U6GsFe7MsQSbxYLgAg&tbm =isch&ved=0CEcQMyggMCA&iact=rc&uact=3&dur=400&page=2& http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ftriangula 43 start=18&ndsp=23 44 Desvantagens: 1. É um método antinatural. A ordem natural de aprendizagem de uma língua é ouvir, falar, ler e escrever. É assim que a criança aprende a sua língua materna num ambiente natural. Mas no Método de Tradução Gramatical o ensino da segunda língua começa com o ensino da leitura. Assim, o processo de aprendizagem é invertido. Isto coloca problemas. 2. O discurso é negligenciado. O Método de Tradução Gramatical coloca ênfase na leitura e na escrita. Negligencia-se a fala. Assim, os alunos que são ensinados em inglês através deste método não se expressam adequadamente em inglês falado. Mesmo na fase de graduação, eles se sentem tímidos de se comunicar através do inglês. Tem-se observado que numa aula, que é ensinada em inglês através deste método, os alunos ouvem mais a língua materna do que a segunda língua estrangeira. Uma vez que a aprendizagem de línguas envolve a formação de hábitos, tais alunos não adquirem o hábito de falar inglês. Assim, eles têm de pagar um preço elevado por serem ensinados através deste método. http://www.google.com.br/imgr es?imgurl=http%3A%2F%2Fwww w.etrainingpedia.com%2Fwp- content% 2Fuploads %2F2013%2F08%2FAVantagens e Desvantagens do eLearning. png&imgrefurl =http%3A%2F%2Fwww. etrainingpedia.com%2Fthe- advantages-and-disadvantages- of- elearning%2F&h=402&w=391& tbnid=zBe-lE082XDnz M%3A&zoom=1&docid=qtds1t http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.etrainingpedia.com%2Fwp-content%25%202Fuploads%20%2F2013%2F08%2FAdvantages-and-Disadvantages-of-eLearning http://www/ 45 4rsb- olM&ei=hsf_U5j5EPLIsAT_qIGoC Q&tbm=isch&ved=0CggQMyhBMEE&iact=rc& uact=3&dur=400&page=3&start=47&ndsp=25 46 UNIDADE 9. DIRECT METHOD - PARTE I AO ENCONTRO DO PROPOSTO Objetivo Para ajudar os alunos a compreender o princípio do método Direto Saber de outro método que poderia ser usado em uma aula. Tendo os parâmetros diretos do método, um professor estará ciente da importância de ensinar uma língua estrangeira usando diferentes estratégias, a fim de facilitar o processo de aprendizagem dos alunos. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F %2F2.bp.blogspot.com%2F-e-hHKEnMbys%2F UadlkaOSZjI%2FAAAA AAAAAAFk%2Fq- ojU1_VLcQ%2Fs1600%2FImej1762.jpg&imgrefurl=http %3A%2F%2Fmethodyusnitarahmah.blogspot.com %2F2013%2F05%2Fsilent- way.html&h=320&w=240&tbnid=IafsANLmzHzSPM%3 A&zoom=1&docid=ogAe6M8s5qeUYM&ei ESTUDO E REFLEXÃO Em meados do século XIX, as origens do que viria a ser o Método Direto foram desenvolvidas por J.S. Blackie, um professor escocês, que na década de 1850 defendia a evasão da língua materna, a associação direta da palavra com o objeto e a relegação da gramática para uma posição subordinada. http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F2.bp.blogspot.com%2F-e-hHKEnMbys%2F http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2F2.bp.blogspot.com%2F-e-hHKEnMbys%2F 47 O Método Direto foi o resultado de uma reação contra o Método de Tradução Gramatical. Baseou-se no pressuposto de que o aprendente de uma língua estrangeira deve pensar directamente na língua-alvo. De acordo com este método, o inglês é ensinado através do inglês. O aprendente aprende a língua-alvo através da discussão, conversação e leitura na segunda língua. Não recorre à tradução e à gramática estrangeira. Os primeiros versos são ensinados apontando para objectos ou imagens ou através da realização de acções. http://www.google.com.br/im gres?imgurl=http%3A%2F%2 Fimage.slidesharecdn.com%2 Fayesha-130108074956- phpapp01%2F95%2Fdirect- method-dm-of-language- teaching- 1638.jpg%253Fcb%253D1360 15870 1&imgrefurl=http%3 Portanto, o Método Direto é tão ou quase tão antigo quanto o Método de Tradução Gramatical (GT). Este método mostrou a necessidade de buscar um método científico (fonético) porque começamos a enfatizar o uso da linguagem falada. O MD (Método Direto) é caracterizado pelo pensamento lógico e uso da linguagem para lavar o ensino e a comunicação na sala de aula. Tem precedência no ensino de frases diárias; vocabulário através de objetos concretos e figuras abstratas e a associação de idéias. As habilidades de comunicação serão construídas pela interação aluno-professor ou aluno-aluno. A pronúncia, ensinada indutivamente, tem precedência sobre a gramática, deixando-lhe a responsabilidade de escrever a memorização das http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fayesha-130108074956-phpapp01%2F95%2Fdirect-method-dm-of-language-teaching-1638.jpg%253Fcb%253D136015870 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fayesha-130108074956-phpapp01%2F95%2Fdirect-method-dm-of-language-teaching-1638.jpg%253Fcb%253D136015870 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fayesha-130108074956-phpapp01%2F95%2Fdirect-method-dm-of-language-teaching-1638.jpg%253Fcb%253D136015870 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fayesha-130108074956-phpapp01%2F95%2Fdirect-method-dm-of-language-teaching-1638.jpg%253Fcb%253D136015870 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fayesha-130108074956-phpapp01%2F95%2Fdirect-method-dm-of-language-teaching-1638.jpg%253Fcb%253D136015870 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fayesha-130108074956-phpapp01%2F95%2Fdirect-method-dm-of-language-teaching-1638.jpg%253Fcb%253D136015870 http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fimage.slidesharecdn.com%2Fayesha-130108074956-phpapp01%2F95%2Fdirect-method-dm-of-language-teaching-1638.jpg%253Fcb%253D136015870
Compartilhar