Prévia do material em texto
AVA II - Tradução e Interpretação II NOTA 10 1 “Os direitos e deveres humanos podem ser consideravelmente restringidos quando as partes envolvidas nas instâncias jurídicas não possuem uma língua em comum” (SOUZA, 2020, p. 255). Portanto, foram criadas leis para garantir a acessibilidade das pessoas surdas, como a Resolução do Conselho Nacional de Justiça nº 401, de 16 de junho de 2021. Com base nessa resolução, analise as afirmativas a seguir: I- Apresenta a nomeação de intérpretes de Libras. II- Oferta o atendimento em Libras. III- Favorece que a comunicação entre surdos e ouvintes ocorra pela leitura e escrita. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: BRASIL. Conselho Nacional de Justiça. Resolução nº 401, de 16 de junho de 2021. Dispõe sobre o desenvolvimento de diretrizes de acessibilidade e inclusão de pessoas com deficiência nos órgãos do Poder Judiciário e de seus serviços auxiliares, e regulamenta o funcionamento de unidades de acessibilidade e inclusão. Brasília: CNJ, 2021. Disponível em: https://atos.cnj.jus.br/files/original1344192021061860cca3338db65.pdf. Acesso em: 4 fev. 2022. SOUZA, R. B. Interpretação jurídica para língua de sinais: repensando as dimensões históricas, sociológica, políticas e de formação profissional Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 40, n. 2, p. 252-281, maio/ago. 2020. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175- 7968.2020v40n2p252/43269. Acesso em: 4 fev. 2022. A Somente a afirmativa III está correta. B As afirmativas I e III estão corretas. C Somente a afirmativa II está correta. D As afirmativas I e II estão corretas. 2 Pela língua de sinais podemos expressar pensamentos, poemas, sentimentos etc. No entanto, uma das dificuldades encontradas por intérpretes é a falta de glossários ou publicações de termos específicos seja do contexto da saúde ou do contexto jurídico. Na área da saúde, foram elaboradas algumas cartilhas para suprir essa necessidade. A respeito do assunto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O “Sinalário Libras COVID-19 UFPB”, elaborado pelos tradutores/intérpretes da Universidade Federal da Paraíba (UFPB). ( ) O livro “Saúde em Libras: Apoio para Atendimento ao Paciente Surdo”, publicado em 2010. ( ) Direito em Libras. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - F - F. B V - F - V. C V - V - F. D F - V - F. 3 Desde a regulamentação da Língua Brasileira de Sinais (Libras), em 2002, a divulgação da Libras tem recebido mais apoio, e a demanda por tradutores/intérpretes de Libras tem sido maior, principalmente na área educacional, mas também nas esferas jurídicas, da saúde e cultural, sendo necessária a elaboração de códigos de ética. Ao longo dos anos, os códigos seguem os estudos da tradução, como os da Agils e Febrapils, que trazem algumas questões. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) A ausência de cuidado com a postura. ( ) A inclusão de guias-intérpretes no texto. ( ) A fidelidade com a ausência de sentido na interpretação. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - F - V. B V - V - F. C V - F - F. D F - V - F. 4 Para Santos (2017, p. 96), “não se deve tomar o código de conduta ética como um documento engessado que apenas contém uma série de regras”. O código de conduta ética é elaborado por entidades de profissionais da tradução/interpretação de língua de sinais. Sendo assim, quanto à finalidade da elaboração desse código de conduta, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) É um documento orientador para profissionais TILSP. ( ) Serve como glossário de sinais. ( ) Aborda as configurações de mãos. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: SANTOS, W. Atuação de intérpretes de língua de sinais: revisitando os códigos de ética. In: ALBRES, N. A. (org.). Libras e sua tradução em pesquisa: interfaces, reflexões e metodologias. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2017. p. 92-116. Disponível em: https://libras.ufsc.br/wp- content/uploads/2017/03/ALBRES-2017-Ebook_Libras-e-sua- tradu%C3%A7%C3%A3o-em-pesquisa.pdf. Acesso em: 20 fev. 2022. A V - F - F. B F - V - F. C V - V - F. D V - F - V. 5 Gesser (2011 apud SANTOS, 2017, p. 95) aborda sobre o código de ética do TILSP e “[…] nos mostra o quão importante se faz o profissional tradutor/intérprete refletir sobre os preceitos éticos que envolvem seu ato, de forma a conduzir seu trabalho ético na prática”. Com base nos preceitos éticos, analise as afirmativas a seguir: I- Discrição: descrever as cenas. II- Imparcialidade: neutro. III- Fidelidade: procurar não alterar as informações. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: SANTOS, W. Atuação de intérpretes de língua de sinais: revisitando os códigos de ética. In: ALBRES, N. A. (org.). Libras e sua tradução em pesquisa: interfaces, reflexões e metodologias. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2017. p. 92-116. Disponível em: https://libras.ufsc.br/wp- content/uploads/2017/03/ALBRES-2017-Ebook_Libras-e-sua- tradu%C3%A7%C3%A3o-em-pesquisa.pdf. Acesso em: 20 fev. 2022. A As afirmativas I e II estão corretas. B Somente a afirmativa III está correta. C Somente a afirmativa II está correta. D As afirmativas II e III estão corretas. 6 Com o passar dos anos, as pessoas surdas passaram a ter os seus direitos mais reconhecidos, principalmente tendo a sua língua regulamentada na Lei nº 10.436/2002, passando a ter o direito de se comunicar com a sua língua materna e de ter intérpretes de Libras em diferentes esferas. Sobre os diferentes contextos de atuação dos TILSP, analise as afirmativas a seguir: I- A interpretação no contexto escolar ocorre exclusivamente em conferências. II- A interpretação na área da saúde faz parte da categoria da interpretação comunitária. III- A interpretação em contexto jurídico abrange os depoimentos. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Brasília: Presidência da República, 2002. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/l10436.htm. Acesso em: 28 fev. 2022. A As afirmativas II e III estão corretas. B Somente a afirmativa III está correta. C Somente a afirmativa II está correta. D As afirmativas I e II estão corretas. 7 Conforme Souza (2020, p. 274), as pesquisas quanto à interpretação na esfera jurídica são muito “[...] recentes, poucos esforços foram feitos até agora no que consiste à organização de formações e especializações de intérpretes do par Português-Libras (ou ainda outras línguas de sinais) para atuação no contexto jurídico aqui no Brasil”. Quanto às dificuldades encontradas por TILS na esfera jurídica, analise as afirmativas a seguir: I- Falta de acesso ao material previamente. II- Termos específicos da área médica. III- Terminologias próprias da área jurídica. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: SOUZA, R. B. Interpretação jurídica para língua de sinais: repensando as dimensões históricas, sociológica, políticas e de formação profissional Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 40, n. 2, p. 252-281, maio/ago. 2020. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175- 7968.2020v40n2p252/43269. Acesso em: 4 fev. 2022. A Somente a afirmativa III está correta. B Somente a afirmativa II está correta. C As afirmativas I e II estão corretas. D As afirmativas I e III estão corretas. 8 “A atuação do intérprete de língua de sinais em ambientes de saúde tem o intuito de mediar os atendimentos que envolvem o paciente surdo e um profissional de saúde por meio douso da língua de sinais” (BARBOSA; MARQUES; SAMPAIO, 2019, p. 230). Com base na interpretação na área da saúde mental, o intérprete precisa ter conhecimentos específicos que podem ajudar o profissional da área clínica a reconhecer sintomas específicos para o diagnóstico. Sobre a atuação do intérprete na saúde mental, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: BARBOSA, F. V.; SAMPAIO, L.; MARQUES, J. Reflexões sobre a atuação do intérprete de língua de sinais na mediação da avaliação clínica em serviço de saúde mental. Belas Infiéis, Brasília, v. 8, n. 1, p. 229-250, 2019. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12985/20484. Acesso em: 20 fev. 2022. A Faz a interpretação no ambiente escolar. B Precisa interpretar as informações e dar informações linguísticas ao médico quando pertinente. C O TILS procura interpretar apenas algumas partes da informação. D O intérprete responde às perguntas do médico sem que a pessoa surda responda. 9 Conforme Gesser (2009, p. 47) “[...] escolas, universidades, repartições públicas, tribunais, hospitais etc. devem atender essa população específica assegurando-lhe o seu direito linguístico de poder ser assistido em sua própria língua”. Sobre os contextos de interpretação da área da saúde e da esfera jurídica, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Esfera da saúde. II- Esfera jurídica. ( ) Interpretação em consultas médicas. ( ) Interpretação em Tribunais. ( ) Interpretação em delegacias. ( ) Interpretação em consulta odontológica. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: GESSER, A. Libras? Que língua é essa? Crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola, 2009. A I - II - II - I. B I - II - I - II. C I - I - II - II. D II - I - II - I. 10 Conforme Santos (2017, p. 92), “um dos mecanismos criados para dar um norte à prática desse profissional é o código de conduta ética, que se trata de um documento convencionado entre os pares profissionais com o objetivo de pautar os princípios e, até mesmo, as normas de condutas para que os TILS possam ter segurança ao realizar seu ofício”. Sobre os preceitos éticos apresentados por Quadros (2004), associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Confiabilidade. II- Imparcialidade. III- Fidelidade. ( ) O intérprete deve ser neutro. ( ) O objetivo é interpretar a informação da forma mais fiel. ( ) Sigilo profissional. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília: MEC; SEESP; FNDE, 2004. SANTOS, W. Atuação de intérpretes de língua de sinais: revisitando os códigos de ética. In: ALBRES, N. A. (org.). Libras e sua tradução em pesquisa: interfaces, reflexões e metodologias. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2017. p. 92-116. Disponível em: https://libras.ufsc.br/wp-content/uploads/2017/03/ALBRES- 2017-Ebook_Libras-e-sua-tradu%C3%A7%C3%A3o-em-pesquisa.pdf. Acesso em: 20 fev. 2022. A II - I - III. B I - II - III. C II - III - I. D I - III - II.