Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
10/16/2016 BDQ: Avaliação Parcial http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_avaliacao_parcial_resultado.asp?cript_hist=7867842400 1/3 CEL0557_201501175131 V.2 Fechar FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Avaiação Parcial: CEL0557_SM_201501175131 V.2 Aluno(a): DENISE MANHAES DE AZEVEDO Matrícula: 201501175131 Acertos: 10,0 de 10,0 Data: 16/10/2016 21:42:40 (Finalizada) 1a Questão (Ref.: 201501357257) Acerto: 1,0 / 1,0 Algumas pessoas moram algum tempo no exterior e, ao retornarem à terra natal, acreditam que poderão obter sucesso na carreira de tradutor por conta do conhecimento que detém da língua estrangeira. Elas acreditam, ainda, que as eventuais dúvidas relacionadas ao idioma poderão ser facilmente resolvidas com a ajuda de um bom dicionário. Esta crença ratifica a ideia equivocada de que, para a tarefa tradutória, a vivência no exterior pode contribuir para o conhecimento cultural. os mecanismos de inferência são ativados com bastante frequência. o vocabulário adquirido na língua estrangeira não será sempre suficiente. o conhecimento meramente linguístico será sempre suficiente. o tradutor terá de recorrer a conhecimentos que transcendem os limites da língua. 2a Questão (Ref.: 201501397863) Acerto: 1,0 / 1,0 The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as: psycholinguistics corpus linguistics semantics pragmatics sociolinguistics 3a Questão (Ref.: 201501436879) Acerto: 1,0 / 1,0 The type of translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention is called: Computerassisted translation Mechanical translation Computeraided translation Human translation Humanassisted machine translation 10/16/2016 BDQ: Avaliação Parcial http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_avaliacao_parcial_resultado.asp?cript_hist=7867842400 2/3 4a Questão (Ref.: 201501397846) Acerto: 1,0 / 1,0 Kind of translation that keeps the meaning from the SL but uses the natural forms of the TL, also known as idiomatic translation. The prior sentence is a good definition for: free translation literary translation common language translation literal translation back translation Gabarito Comentado. 5a Questão (Ref.: 201501404313) Acerto: 1,0 / 1,0 A tradução ____________ é um tipo de tradução oral no qual as sentenças produzidas na língua fonte são traduzidas quase que ao mesmo tempo em que são pronunciadas. não literal consecutiva simultânea humana literal 6a Questão (Ref.: 201501357299) Acerto: 1,0 / 1,0 Na frase, "Can you believe she went out with him last night? But please, mum's the word", o trecho que pode ser considerado uma expressão idiomática que significa "boca de siri" é: "Can you believe" "mum's the word" "went out" "last night" "with him" 7a Questão (Ref.: 201501357744) Acerto: 1,0 / 1,0 Complete o diálogo, usando o advérbio correto: Hasn't anyone caught the thief _____? No, he has't been caught _____. He will be caught _____. yet already at the moment already still just now still yet immediately now already tomorrow yet yet soon 8a Questão (Ref.: 201501397840) Acerto: 1,0 / 1,0 There are different types of translation. Choose the alternative that is an example of HUMAN TRANSLATION translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention. 10/16/2016 BDQ: Avaliação Parcial http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_avaliacao_parcial_resultado.asp?cript_hist=7867842400 3/3 computerassisted translation writtenliterary machine translation mechanical 9a Questão (Ref.: 201501397823) Acerto: 1,0 / 1,0 The language from which a text to be translated is originally written is called: source language basic language target language final language initial language 10a Questão (Ref.: 201501404314) Acerto: 1,0 / 1,0 Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente. SaussureChomsky SaussureWhorf SapirWhorf SapirChomsky ChomskyBloomfield
Compartilhar