Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Parte superior do formulário 1a Questão (Ref.: 201502835668) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) ''O menor segmento do discurso cujos signos estão relacionados de tal modo que não podem ser traduzidos separadamente'' constitui a definição proposta por Vinay & Darbelnet ao termo: Foco de tradução Átomo de tradução Protocolo de pensamento em voz alta Unidade de tradução Macrounidade 2a Questão (Ref.: 201502798603) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) Um sistema de _________________ é um programa de computador que auxilia os tradutores humanos. Grosso modo, ele funciona da seguinte maneira: o tradutor traduz palavras e sintagmas de uma língua fonte para uma língua alvo, o sistema de memória armazena a informação do segmento original e seu equivalente traduzido e, quando aquelas palavras ou aqueles sintagmas aparecerem novamente no futuro, o programa sugere ao tradutor a tradução previamente armazenada. pensamento em voz alta memória de tradução tradução computadorizado tradução automática monitoramento de tradução 3a Questão (Ref.: 201502798495) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) Segundo estudos atuais, a Unidade de Tradução corresponde a: Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de partida. Morfemas que se combinam como unidades maiores na língua de chegada. Um segmento pequeno do texto de partida. Trecho do texto fonte no qual o tradutor concentra sua atenção de modo a produzi-lo como um todo na língua de chegada. Determinadas combinações de palavras da língua original 4a Questão (Ref.: 201502798492) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) A tradução oblíqua envolve o seguinte: Transposição e equivalência Transposição e decalque Transposição e modulação Empréstimo e decalque Transposição, modulação, equivalência e adaptação 5a Questão (Ref.: 201502804435) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) Para _____________, a equivalência é um termo funcional relativo. Não existe somente uma relação absoluta única entre o texto de partida e o texto de chegada. O tipo e a extensão da equivalência podem variar. Leonard Bloomfield Mona Baker Noam Chomsky Ferdinand Saussure Gideon Toury Gabarito Comentado 6a Questão (Ref.: 201502798600) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) O termo "_______________" faz referência ao sistema cerebral que disponibiliza espaço temporário para armazenamento e manipulação das informações necessárias em tarefas cognitivas como compreensão da linguagem, aprendizado e raciocínio. curva fonológica bloco de notas viso-espacial foco tradutório memória de trabalho executivo central 7a Questão (Ref.: 201502798604) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) São exemplos de sistemas de memória de tradução: Wordfast e Trados Oxford Dictionary e Trados Word e Babylon Cambrigde Dictionary e Wordfast Google e Bing Gabarito Comentado 8a Questão (Ref.: 201502798605) Fórum de Dúvidas (0) Saiba (0) _____________ foi quem viu na linguística de corpus uma possibilidade de tornar os estudos da tradução mais transparentes e passíveis de serem replicados. Seus primeiros trabalhos nessa área ficaram conhecidos como ¿estudos da tradução baseados em corpus¿ ¿ ETC, ou CTS, do inglês ¿Corpus based Translation Studies¿. Gideon Toury Eugene Nida Noam Chomsky Mona Baker Ferdinand du Saussure Gabarito Comentado Parte inferior do formulário
Compartilhar