Buscar

LETRAS-INGLÊS

Prévia do material em texto

OFICINA DE TRADUÇÃO II: POESIA (INGLÊS)
1a aula
   
CEL0569_EX_A1_201901025462_V7  13/06/2021
CLEA CUSTODIO NASCIMENTO DE LIMA 2021.1 EAD
CEL0569 - OFICINA DE TRADUÇÃO II: POESIA (INGLÊS)  201901025462
 
O conhecimento de várias línguas estrangeiras pode significar uma vantagem ao tradutor de obras literárias. Entretanto, obter esse tipo de
conhecimento constitui-se também em um fator negativo, uma vez que:
Se você trabalhar com mais de uma língua, terá uma vantagem sobre os tradutores que atuam somente em um idioma.
Os tradutores literários mais renomados costumam especializar-se em mais de uma língua, o que aumenta a competitividade.
 O tempo e o esforço gastos no aprendizado de outras línguas costuma ser extremamente elevado, o que pode retardar sua
atuação no mercado.
É mais difícil sentir-se totalmente confortável em uma língua do que em duas ou mais.
É mais viável acumular recursos como dicionários e materiais de referência para várias línguas.
Respondido em 13/06/2021 15:31:54
Gabarito
Comentado
 
It is recommended that translators, in order to be successful, work with one language only. Choose the alternative that is CORRECT in
relation to the previous statement:
 The fact that studying another language is effortless
The fact that it is easier to get help from individuals when working with one language
The fact that the best translators specialize in one language
The fact that accumulating materials is easier when dealing with one language
The fact that publishers prefer translators who specialize in on language
Respondido em 13/06/2021 15:32:21
 
 
Explicação: see slide 4
 
Leia o texto a seguir:
Percorrendo a vida deste conceito, verificamos que, através dos tempos, enquanto alguns teóricos defenderam a
tese de sua imutabilidade, como se fossem organismos permanentes que deveriam ser respeitados em toda a sua
estruturação, outros propugnaram por uma libertação desses modelos, na defesa da liberdade criadora que não
pode ser limitada por nenhuma regra apriorística.
 Questão1
 Questão2
 Questão3
https://simulado.estacio.br/alunos/inicio.asp
javascript:voltar();
Entre estas duas posições estremas, também encontramos algumas outras que, sem negar os modelos primitivos,
veem-nos com a função de orientar a compreensão do leitor para que a sua apreciação se dê de uma forma mais
efetiva, e os entendam como formas sempre prontas a dialogar com as várias épocas.
Será somente com Aristóteles, o filosofo estagirita que viveu no IV século a.C., que teremos a sistematização do
conceito em três formas essenciais: épico, lírico e dramático.
(Adaptado de Samuel, 1977, p.66-67)
► A que conceito o texto acima faz referência?
 Gênero Literário
Texto Acadêmico
Tradução Literal
Mímesis
Poética
Respondido em 13/06/2021 15:32:36
 
 
Explicação:
A proposta teórica de uma arquitetura textual organizada em três tipos -  épico, lírico e dramático - foi desenvolvida por Aristóteles e
batizada de Gêneros Literários.
 
Por definição, a tradução literária é a tentativa de transpor, fielmente, de uma língua a outra (normalmente a própria) o significado, o
sentimento e o estilo de uma obra escrita em outro idioma. Tendo isso em mente, ESCOLHA A ALTERNATIVA QUE MELHOR TRADUZ o
seguinte fragmento para o português: "Love is a fire. But whether it is going to warm your heart or burn down your house, you can never tell".
(Joan Crawford)
 
 "O amor é como o fogo. Mas se o amor vai aquecer seu coração ou queimar sua casa, você nunca vai saber". (Joan Crawford)
"O amor não é como é como o fogo. Mas se o amor vai aquecer seu coração ou queimar sua casa, você nunca vai saber". (Joan
Crawford)
"O amor é como o fogo. Mas se o amor vai queimar seu coração ou aquecer sua casa, você nunca vai saber". (Joan Crawford)
"O amor é como o fogo. Mas se o amor vai aquecer seu coração ou queimar sua casa, você rapidamente vai saber". (Joan
Crawford)
 
"O amor é como o fogo. Mas será capaz de aquecer seu coração ou queimar sua casa, você nunca vai saber". (Joan Crawford)
Respondido em 13/06/2021 15:33:30
 
 
Explicação:
"O amor é como o fogo. Mas se o amor vai aquecer seu coração ou queimar sua casa, você nunca vai saber". (Joan Crawford)
 
Leia o texto a seguir:
Este tipo de texto se distingue pelo seu conteúdo, isto é, por apresentar um tipo de conhecimento da realidade, pelo grau elevado desse
conhecimento e pela forma em que é apresentado. Outrossim, distingue-se da expressão de conhecimento do homem comum, porque sua
linguagem é mais rica e mais variada do que a do homem comum, o que é compreensível, pois seu criador sente a existência com mais
sensibilidade, vê as coisas com mais acuidade, pensa os problemas da vida com mais inteligência.
(Adaptado de Amora, 2006, p.52-53)
► A que tipo de texto o texto acima faz referência?
 Textos literários
Textos informativos
Textos científicos
Textos técnicos
Textos acadêmicos
Respondido em 13/06/2021 15:33:18
 
 
Explicação:
Os textos literários são caracterizados pelo uso da linguagem poética, fator este que os torna dotados de elementos textuais únicos
 Questão4
 Questão5
javascript:abre_colabore('38403','229591988','4707944026');

Continue navegando