Logo Passei Direto
Buscar

AOL 3 OFICINA DE TRADUÇÃO, VERSÃO E INTERPRETAÇÃO EM INGLES

User badge image
Cris Holanda

em

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

Segundo o estudo da Interpretação na Tradução, qual é o tipo de interpretação que se realiza por um profissional habilitado e autorizado a dar fé pública, seus serviços são solicitados em tribunais, setores públicos ou policiais?

Sobre o estudo da Tradução, em relação às etapas da tradução de um texto, nesta fase, se decodifica o sentido do texto origem, numa atividade denominada semasiológica (do grego, sema, sentido ou significado). A que etapa se refere esta afirmação?

De acordo com o estudo sobre a Interpretação, qual é a modalidade de Interpretação que corresponde à técnica de interpretação em que o intérprete se situa perto de seu cliente e reproduz o discurso na língua meta em voz baixa?

Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação na Tradução, vale lembrar que a etapa de decodificação do sentido do texto, o tradutor deve encontrar em primeiro lugar os segmentos que compõem o texto original. Deve estabelecer as unidades mínimas com sentido (Unidade de tradução). A que etapa se refere esta afirmação?

Segundo o estudo da Semântica, no fragmento: “É a parte subjetiva do significado, a que depende das circunstâncias do falante; é qualquer significado secundário que se associa a um termo”. A que campo semântico se refere o conceito acima?

Em relação ao estudo da Semântica na Tradução, e em relação ao campo semântico, observe o fragmento “É a parte do significado objetivo e comum a todos os falantes; constitui um significado primário que não modifica segundo o contexto. A que campo semântico se refere?

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

Questões resolvidas

Segundo o estudo da Interpretação na Tradução, qual é o tipo de interpretação que se realiza por um profissional habilitado e autorizado a dar fé pública, seus serviços são solicitados em tribunais, setores públicos ou policiais?

Sobre o estudo da Tradução, em relação às etapas da tradução de um texto, nesta fase, se decodifica o sentido do texto origem, numa atividade denominada semasiológica (do grego, sema, sentido ou significado). A que etapa se refere esta afirmação?

De acordo com o estudo sobre a Interpretação, qual é a modalidade de Interpretação que corresponde à técnica de interpretação em que o intérprete se situa perto de seu cliente e reproduz o discurso na língua meta em voz baixa?

Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação na Tradução, vale lembrar que a etapa de decodificação do sentido do texto, o tradutor deve encontrar em primeiro lugar os segmentos que compõem o texto original. Deve estabelecer as unidades mínimas com sentido (Unidade de tradução). A que etapa se refere esta afirmação?

Segundo o estudo da Semântica, no fragmento: “É a parte subjetiva do significado, a que depende das circunstâncias do falante; é qualquer significado secundário que se associa a um termo”. A que campo semântico se refere o conceito acima?

Em relação ao estudo da Semântica na Tradução, e em relação ao campo semântico, observe o fragmento “É a parte do significado objetivo e comum a todos os falantes; constitui um significado primário que não modifica segundo o contexto. A que campo semântico se refere?

Prévia do material em texto

AOL 3 – OFICINA DE TRADUÇÃO, VERSÃO E INTERPRETAÇÃO EM INGLÊS 
Pergunta 1 
Segundo o estudo da Interpretação na Tradução, qual é o tipo de interpretação que se 
realiza por um profissional habilitado e autorizado a dar fé pública, seus serviços são 
solicitados em tribunais, setores públicos ou policiais? 
RESPOSTA CORRETA: Oficial. 
 
Pergunta 2 
Sobre o estudo da Tradução, em relação às etapas da tradução de um texto, nesta fase, se 
decodifica o sentido do texto origem, numa atividade denominada semasiológica (do grego, 
sema, sentido ou significado). A que etapa se refere esta afirmação? 
RESPOSTA CORRETA: Compreensão. 
 
Pergunta 3 
De acordo com o estudo sobre a Interpretação, qual é a modalidade de Interpretação que 
corresponde à técnica de interpretação em que o intérprete se situa perto de seu cliente e 
reproduz o discurso na língua meta em voz baixa? 
RESPOSTA CORRETA: Sussurrada. 
 
Pergunta 4 
Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação na Tradução, vale lembrar que a etapa de 
decodificação do sentido do texto, o tradutor deve encontrar em primeiro lugar os 
segmentos que compõem o texto original. Deve estabelecer as unidades mínimas com 
sentido (Unidade de tradução). A que etapa se refere esta afirmação? 
RESPOSTA CORRETA: Desverbalização. 
 
Pergunta 5 
Segundo o estudo da Semântica, no fragmento: “É a parte subjetiva do significado, a que 
depende das circunstâncias do falante; é qualquer significado secundário que se associa a 
um termo”. A que campo semântico se refere o conceito acima? 
RESPOSTA CORRETA: Conotação 
 
Pergunta 6 
Em relação ao estudo da História da Interpretação, é importante compreender que a língua 
mais requisitada na interpretação foi o francês por um longo período da história, dando 
ênfase a que idioma na Primeira e Segunda Guerras Mundiais? 
RESPOSTA CORRETA: Inglês. 
 
Pergunta 7 
Em relação ao estudo da História da Interpretação, segundo o exposto no fragmento “Na 
Europa, o francês tinha substituído o italiano como língua da diplomacia e das classes 
cultas, levando assim a uma redução da necessidade de intérpretes. Essa situação manteve-
se até à ___________ altura em que os negociadores, essencialmente políticos, começaram a 
rejeitar essa língua franca da diplomacia e a querer falar nas suas línguas de origem.” 
AP/PORTUGAL (2012). Complete com a alternativa que corresponda ao fragmento citado: 
RESPOSTA CORRETA: Conferência de Paris em 1919. 
 
Pergunta 8 
Sobre o estudo da História da Interpretação, complete a sentença “Em outras civilizações 
antigas, como por exemplo a _____ ou ________, referem a existência de intérpretes, mas 
desta vez ligados às mais diversas áreas: administração, comércio, religião e exército.” 
AP/PORTUGAL (2012), que se segue com as palavras correspondentes na alternativa: 
RESPOSTA CORRETA: Grécia e Império Romano. 
 
Pergunta 9 
Em relação ao estudo da História da Interpretação, quais os países que desenvolveram, 
quase em paralelo, um sistema complexo de cabos, microfones e auscultadores para ligar o 
orador ao intérprete e este último aos ouvintes? 
RESPOSTA CORRETA: Estados Unidos da América e União Soviética. 
 
Pergunta 10 
Em relação ao estudo da Semântica na Tradução, e em relação ao campo semântico, 
observe o fragmento “É a parte do significado objetivo e comum a todos os falantes; 
constitui um significado primário que não modifica segundo o contexto. A que campo 
semântico se refere? 
RESPOSTA CORRETA: Denotação.

Mais conteúdos dessa disciplina