Prévia do material em texto
AOL 3 – OFICINA DE TRADUÇÃO, VERSÃO E INTERPRETAÇÃO EM INGLÊS Pergunta 1 Segundo o estudo da Interpretação na Tradução, qual é o tipo de interpretação que se realiza por um profissional habilitado e autorizado a dar fé pública, seus serviços são solicitados em tribunais, setores públicos ou policiais? RESPOSTA CORRETA: Oficial. Pergunta 2 Sobre o estudo da Tradução, em relação às etapas da tradução de um texto, nesta fase, se decodifica o sentido do texto origem, numa atividade denominada semasiológica (do grego, sema, sentido ou significado). A que etapa se refere esta afirmação? RESPOSTA CORRETA: Compreensão. Pergunta 3 De acordo com o estudo sobre a Interpretação, qual é a modalidade de Interpretação que corresponde à técnica de interpretação em que o intérprete se situa perto de seu cliente e reproduz o discurso na língua meta em voz baixa? RESPOSTA CORRETA: Sussurrada. Pergunta 4 Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação na Tradução, vale lembrar que a etapa de decodificação do sentido do texto, o tradutor deve encontrar em primeiro lugar os segmentos que compõem o texto original. Deve estabelecer as unidades mínimas com sentido (Unidade de tradução). A que etapa se refere esta afirmação? RESPOSTA CORRETA: Desverbalização. Pergunta 5 Segundo o estudo da Semântica, no fragmento: “É a parte subjetiva do significado, a que depende das circunstâncias do falante; é qualquer significado secundário que se associa a um termo”. A que campo semântico se refere o conceito acima? RESPOSTA CORRETA: Conotação Pergunta 6 Em relação ao estudo da História da Interpretação, é importante compreender que a língua mais requisitada na interpretação foi o francês por um longo período da história, dando ênfase a que idioma na Primeira e Segunda Guerras Mundiais? RESPOSTA CORRETA: Inglês. Pergunta 7 Em relação ao estudo da História da Interpretação, segundo o exposto no fragmento “Na Europa, o francês tinha substituído o italiano como língua da diplomacia e das classes cultas, levando assim a uma redução da necessidade de intérpretes. Essa situação manteve- se até à ___________ altura em que os negociadores, essencialmente políticos, começaram a rejeitar essa língua franca da diplomacia e a querer falar nas suas línguas de origem.” AP/PORTUGAL (2012). Complete com a alternativa que corresponda ao fragmento citado: RESPOSTA CORRETA: Conferência de Paris em 1919. Pergunta 8 Sobre o estudo da História da Interpretação, complete a sentença “Em outras civilizações antigas, como por exemplo a _____ ou ________, referem a existência de intérpretes, mas desta vez ligados às mais diversas áreas: administração, comércio, religião e exército.” AP/PORTUGAL (2012), que se segue com as palavras correspondentes na alternativa: RESPOSTA CORRETA: Grécia e Império Romano. Pergunta 9 Em relação ao estudo da História da Interpretação, quais os países que desenvolveram, quase em paralelo, um sistema complexo de cabos, microfones e auscultadores para ligar o orador ao intérprete e este último aos ouvintes? RESPOSTA CORRETA: Estados Unidos da América e União Soviética. Pergunta 10 Em relação ao estudo da Semântica na Tradução, e em relação ao campo semântico, observe o fragmento “É a parte do significado objetivo e comum a todos os falantes; constitui um significado primário que não modifica segundo o contexto. A que campo semântico se refere? RESPOSTA CORRETA: Denotação.