Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
Top of Form OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS) 9a aula Lupa Vídeo PPT MP3 Exercício: CEL0565_EX_A9__V1 23/11/2019 Aluno(a): MISTER SMITH 2019.3 EAD Disciplina: CEL0565 - OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS) 1a Questão Sobre os textos literários, é correto afirmar que eles costumam ser mais fáceis de traduzir do que os textos não literários. apresentam primeiramente informações que envelhecem. dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações. referem-se a objetos presentes na realidade extralinguística. são lidos por um público que busca informações específicas. Respondido em 23/11/2019 01:32:49 2a Questão Sobre os textos não literários, é correto afirmar que eles são comumente mais fáceis de traduzir do que os textos literários. apresentam informações sobre uma realidade fictícia. são de natureza puramente mimética. dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações. baseiam-se na criatividade de seu autor. Respondido em 23/11/2019 01:33:06 3a Questão O termo átomo de tradução refere-se: ao conjunto de focos de atenção do tradutor na transposição para a língua alvo. aos menores segmentos do texto original a serem traduzidos como um todo. ao total de macro unidades de tradução no texto produzido na língua de chegada. à coleção de microunidades de tradução identificadas no texto de partida. ao texto original como um todo e às equivalências de suas partes no texto de chegada. Respondido em 23/11/2019 01:33:21 Gabarito Coment. 4a Questão A tradução literária costuma se dividir em três categorias, quais sejam: poesia, teatro e prosa poesia, prosa e novela prosa, manuais e novela prosa, teatro e manuais teatro, poesia e novelas Respondido em 23/11/2019 01:33:33 5a Questão A tradução literária costuma se dividir em tradução de manuais, poesia e prosa. prosa, poesia e teatro. teatro, prosa e manuais. teatro, novela e prosa. poesia, novela e prosa. Respondido em 23/11/2019 01:33:40 6a Questão A definição a seguir: "O menor segmento do discurso cujos signos estejam relacionados de modo tal que não podem ser traduzidos separadamente" corresponde a: Unidade de Tradução Morfemas que compõem palavras da língua original Frases nominais da língua original Sintagmas da língua original Orações da língua original Respondido em 23/11/2019 01:34:03 Gabarito Coment. Bottom of Form
Compartilhar