Buscar

omo em todas as ciências, a tradução também apresenta correntes teóricas e todas elas teorizam e fazem reflexões sobre o papel do tradutor na socie...

omo em todas as ciências, a tradução também apresenta correntes teóricas e todas elas teorizam e fazem reflexões sobre o papel do tradutor na sociedade.

Com respeito aos conhecimentos indispensáveis à leitura (tanto por parte do tradutor quanto por parte do leitor), podemos afirmar que:  


A

O conhecimento de substância se relaciona com o conhecimento lexical. 

B

O conhecimento de substância se relaciona com o conhecimento cultural. 

C

O conhecimento de forma se relaciona com o conhecimento cultural. 

D

O conhecimento de substância se relaciona com o conhecimento retórico. 

E

O conhecimento de forma se relaciona com o conhecimento pragmático. 

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

Com base nas opções apresentadas, podemos afirmar que o conhecimento de substância se relaciona com o conhecimento cultural (opção B). Isso porque o conhecimento de substância envolve o entendimento dos aspectos culturais presentes no texto original e na cultura de partida, sendo essencial para uma tradução adequada.

0
Dislike0

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais