Buscar

Fundamentos da Tradução Em Língua Inglesa - Avaliando Aprendizado/aula 1

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

9/18/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_preview.asp?cript_hist=7646666652 1/3
 
 
     FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA   Lupa  
 
Exercício: CEL0557_EX_A1_201501175131  Matrícula: 201501175131
Aluno(a): DENISE MANHAES DE AZEVEDO Data: 18/09/2016 04:45:40 (Finalizada)
  1a Questão (Ref.: 201501357320)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
De modo geral, a tarefa do tradutor consiste em passar um texto de uma língua a outra. Dentre os tradutores, a
língua do texto a ser traduzido ou vertido é denominada:
Língua de chegada
Língua estrangeira
Língua alvo
Língua de tradução
  Língua de partida
  2a Questão (Ref.: 201501357257)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
Algumas pessoas moram algum tempo no exterior e, ao retornarem à terra natal, acreditam que poderão obter
sucesso na carreira de tradutor por conta do conhecimento que detém da língua estrangeira. Elas acreditam,
ainda, que as eventuais dúvidas relacionadas ao idioma poderão ser facilmente resolvidas com a ajuda de um
bom dicionário. Esta crença ratifica a ideia equivocada de que, para a tarefa tradutória,
o tradutor terá de recorrer a conhecimentos que transcendem os limites da língua.
o vocabulário adquirido na língua estrangeira não será sempre suficiente.
  o conhecimento meramente linguístico será sempre suficiente.
a vivência no exterior pode contribuir para o conhecimento cultural.
os mecanismos de inferência são ativados com bastante frequência.
  3a Questão (Ref.: 201501357254)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
Há quem acredite que o ato de traduzir é uma arte reservada a pessoas dotadas de uma capacidade especial.
Essa crença, entretanto, pode ser refutada por pesquisas que mostram que:
  O tradutor bem­sucedido costuma ser experiente e qualificado.
A prática da tradução não é passível de aperfeiçoamento pelo tradutor.
Os bons tradutores atuais já nascem com o dom de escrever bem.
O conhecimento cultural interfere muito pouco no resultado da tradução.
9/18/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_preview.asp?cript_hist=7646666652 2/3
O conhecimento linguístico supre todas as necessidades do tradutor.
  4a Questão (Ref.: 201501358730)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
The "way the wind blows" is ___.
the way things are postponed
  the way things are
how things are going to be
how things were
how humans behave
  5a Questão (Ref.: 201501397833)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
To what extent are William Caxton´s contributions relevant to the field of translation?
He offered an organized system which guaranteed an effective translation
He discovered the idiosyncrasies between Sanskrit and European Languages
He established a set of rules for the translation of religious documents
  He posed a set of questions which would be of paramount importance for future translators
He was the first scholar to translate books from Greek to Latin
 Gabarito Comentado
  6a Questão (Ref.: 201501397852)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
Newmark (1981) suggests a series of strategies to cater for cultural gaps in translation, EXCEPT:
  cultural mismatch
neutralization
explanation as footnote and compensation
naturalization
descriptive and functional equivalent
 Gabarito Comentado
  7a Questão (Ref.: 201501397863)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and
produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as:
pragmatics
corpus linguistics
semantics
  psycholinguistics
sociolinguistics
9/18/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_preview.asp?cript_hist=7646666652 3/3
  8a Questão (Ref.: 201501397862)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
A good example on how the English language differs in many aspects from Brazilian Portuguese is:
the future continuous
the past simple to talk about action which happened at a specific time in the past
the passive voice
the present continuous tense for actions happening at the moment of speaking
  the use of articles, gerunds and infinitives
 Fechar

Outros materiais