Prévia do material em texto
Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia da língua espanhola Objetivos de aprendizagem Ao final deste texto, você deve apresentar os seguintes aprendizados: Identificar os principais pontos de divergência na língua espanhola entre latino-americanos e espanhóis. Analisar as características da pronúncia do espanhol rio-platense. Contrastar as variantes do espanhol madrileño e andaluz. Introdução O espanhol é o idioma oficial de várias regiões, e cada uma delas tem uma peculiaridade que a identifica e marca a especificidade da sua fala. Você sabia que a letra ll (elle), por exemplo, é pronunciada de diferentes maneiras, de acordo com a localidade? Já ouviu falar do sotaque andaluz? Neste capítulo, você estudará os principais pontos de divergência na língua espanhola entre latino-americanos e espanhóis, as características da pronúncia do espanhol rio-platense e as variantes espanholas das regiões de Madrid e da Andalucía. C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 1 25/07/2018 11:18:12 América Latina e Espanha: divergências na pronúncia Você já notou que, embora compreenda parte das mensagens dos portugueses, há grandes diferenças entre as pronúncias portuguesa e brasileira? Isso acon- tece porque cada país (e cada região) apresenta particularidades no idioma. O mesmo ocorre com o espanhol falado na Espanha, chamado de europeu, e o falado nos países da América Latina, chamado de espanhol latino. As línguas sofrem transformações constantes e influências de outras línguas de países vizinhos. Dessa forma, é natural que o espanhol falado na Espanha tenha sofrido alterações ao longo do tempo. No norte da América Latina, há, por exemplo, influência do inglês dos Estados Unidos; nos países latinos que fazem fronteira com o Brasil, há influência do português brasileiro. A influência do inglês pode ser notada no México no uso de palavras como sandwich e club no lugar de bocadillo e asociación. A influência do português brasileiro pode ser exemplificada pela expressão hora pico (usada na Argentina) no lugar de hora punta (falada na Espanha). Na Espanha, as letras z e c (esta seguida de e ou i), por exemplo, são pro- nunciadas com a língua entre os dentes, isto é, o som é fricativo interdental surdo (desvozeado). Se você deseja ouvir uma pronúncia da letra c articulada com a língua entre os dentes, acesse o trailer do filme Volver, de Pedro Almodóvar, no link a seguir. Aos 10 segundos, a personagem fala: “Hay gente que dice que [...]”. https://goo.gl/PaGP5k Já na América Latina, essas letras são pronunciadas sempre com som de s. Veja um exemplo de trava língua em que as letras destacadas aparecem com a transcrição fonética dos dois usos: Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...2 C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 2 25/07/2018 11:18:12 https://goo.gl/PaGP5k Pronúncia europeia [θ] Me lo han españolizado, No sé quien me lo desespañolizará El que me lo desespañolice Buen desespañolizador será Pronúncia latina [S] Essas pronúncias alteradas de z e c constituem os fenômenos chamados de ceceo e seseo. O primeiro ocorre quando a letra z e a letra c (esta antes de e e i) são pronunciadas com a ponta da língua entre os dentes incisivos superiores e inferiores, sem a vibração das cordas vocais. A passagem de ar se dá por uma fenda formada pelo ápice da língua colocada entre os dentes. Assim, esse fonema é chamado de fricativo interdental surdo. O segundo ocorre quando se pronunciam essas mesmas letras com som de s, ou seja, o som alveolar fricativo surdo. Assim, no seseo, palavras escritas com z, como zapato, ou com c antes de e e i, como cerebro e cita, não têm distinção na pronúncia. Além disso, não há diferença na pronúncia da letra s, ou seja, o som inicial das palavras zurdo, ciudad e soplido é o mesmo. Esse fenômeno ocorre em toda a América Latina. Para a Real Academia Española, em seu dicionário on-line, sesear é “[...] pronunciar con algún alófono de /s/ el fonema representado por las letras s, z ou c seguido de e o i” (SESEAR, 2018, documento on-line). Se você deseja ouvir uma pronúncia da letra c com som de s, acesse o trailer do filme Cuento chino no link a seguir. Aos 31 segundos, o personagem fala: “Colecciono noticias increíbles [...]” e “¿Tengo que cocinar?”. https://goo.gl/7KuHMa Na língua espanhola, há a letra ll. Na Europa, ela é pronunciada de forma semelhante ao dígrafo lh do português, ou seja, essa consoante é uma lateral palatal sonora (vozeada). Entretanto, os falantes latinos pronunciam-na com som de dj, ou seja, som fricativo alveolopalatal sonoro. Veja mais um exemplo de trava língua: Pronúncia europeia [λ] Por la calle Carretas pasaba un perrito, pasó una carreta, le pilló un rabito. Pronúncia latina [ʤ] 3Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia... C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 3 25/07/2018 11:18:12 https://goo.gl/7KuHMa Outra diferença está na pronúncia da letra y. Em alguns países da América Latina, a pronúncia dessa letra unida a outras é semelhante à do ll, isto é, com som fricativo palatal sonoro. Já os espanhóis usam o som semelhante ao da letra i na língua portuguesa, ou seja, som oral tônico anterior aberto. Essas características fonéticas são chamadas de lleísmo e yeísmo. O segundo é típico dos dialetos das Américas. As letras y e ll são pronunciadas da mesma maneira, como em yo e llamo. Segundo o dicionário da Real Academia Española, yeísmo é “[...] la desa- parición de la diferencia fonológica entre la consonante lateral palatal y la fricativa palatal sonora, de manera que, em la pronunciación no se distinguen palabras como callado y cayado” (YEÍSMO, 2018, documento on-line). Pronúncia europeia [λ] callado Pronúncia latina [ʤ] [y] cayado [ʤ] No filme Como água para chocolate, a personagem fala a palavra lloraba (0:09), pro- nunciando a letra ll com som parecido a dj. Confira essa pronúncia no link a seguir. https://goo.gl/odWvzj Se você deseja ouvir uma pronúncia das letras ll e y com som semelhante a i, acesse o trailer do filme peruano El evangelio de la carne. O personagem pronuncia as palavras calle (1:14) e ayudar (1:37) com o mesmo som. Confira no link a seguir. https://goo.gl/C5KkLG Nesse sentido, se yeísmo ocorre quando não há diferença de pronúncia entre as letras y e ll. Já o lleísmo é o oposto: ele ocorre quando os falantes diferenciam a pronúncia dessas letras. Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...4 C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 4 25/07/2018 11:18:13 https://goo.gl/odWvzj https://goo.gl/C5KkLG Em síntese, os fenômenos ceceo, seseo, yeísmo e lleísmo representam parte das diferenças entre o espanhol falado na Espanha e o falado na América Latina. Entretanto, dentro de cada uma dessas regiões, podemos constatar diferenças. O espanhol rio-platense é um exemplo de variedade da língua espanhola utilizada na América Latina. Características do espanhol rio-platense A linguagem está condicionada e determinada pelo aspecto social. Isso sig- nifi ca que cada comunidade pode ter determinado sistema de comunicação, que é diferente do que se registra em outras comunidades. Dessa forma, um mesmo sistema linguístico sofre muitas interferências e intercâmbios entre as comunidades de falantes. Coseriu ([198-?], documento on-line) alerta: “[...] existen, pues, dentro de un mismo sistema lingüístico, fenómenos a los que podríamos llamar de préstamos internos: del dialecto a la lengua común, de la lengua común al dialecto [...]”. Isso pode ser percebido na região do Rio da Prata. Composta por localidades da Argentina e do Uruguai, ela apresenta algumas peculiaridades quanto ao seu dialeto. Veja na Figura 1 a localização dessa região no mapa da América do Sul. Figura 1. Região do Rio da Prata. Fonte: Rioplatense (2006). 5Apresentaçãoe sistematização das variações geográficas na pronúncia... C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 5 25/07/2018 11:18:13 Uma peculiaridade da pronúncia dessa região é o chamado yeísmo rehi- lado. Ele ocorre quando as letras y e ll se articulam de forma vibrante sonora. Atualmente, é comum nessa região que essas letras sejam pronunciadas com som da letra j ou com o dígrafo ch do português, isto é, respectivamente, com fonema fricativo pós-alveolar sonoro e surdo. O primeiro fenômeno também é chamado de zheísmo e o segundo, de sheísmo. Pronúncia europeia [λ] Lluvia Téllez Tello oye el resuello de las suelas del abuelo en el suelo de las calles callejuelas, en el suelo de las calles callejuelas, oye el resuello de las suelas del abuelo, Lluvia Téllez Tello Pronúncia rio-platense [z] Pronúncia europeia [y] [λ] Necesito un tornillo destornillar, ¿quién tendrá un destornillador que me ayude a este tornillo destornillar? Pronúncia rio- -platense [ʃ] Além disso, é frequente a aspiração da letra s e, às vezes, do h. Essas letras são articuladas com o som linguovelar fricativo surdo aspirado. No entanto, não há uma regra para essa aspiração; ela ocorrerá de acordo com o desejo do falante. Veja: Pronúncia europeia [s] Mi escuela es la misma que la tuya. Pronúncia rio-platense [h] Se você deseja ouvir uma pronúncia da letra s aspirada, acesse o trailer do filme El baño del Papa, disponível no link a seguir, em que uma personagem fala (01:31) “Y si no ayuda a los pobres [...]”. Para ouvir uma pronúncia da letra y com som de ch, acesse o mesmo trailer no minuto 01:18: “Yo no soy ni voy a ser bagayera [...]”. https://goo.gl/73iGYP Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...6 C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 6 25/07/2018 11:18:13 https://goo.gl/73iGYP Como mostram os exemplos, a tendência é que o falante dessa região aspire o s antes de uma consoante. Outra característica comum da região rio-platense é a chamada elisión, ou seja, a omissão de um elemento linguístico, de acordo com o dicionário on-line da Real Academia Española. Essa omissão refere-se ao som do s no final de palavras e do r final de um verbo no infinitivo. Observe: Salir Las manzanas Como se nota, argentinos e uruguaios usam formas particulares de pro- nunciar as palavras espanholas e revelam um sotaque característico da região do Rio da Prata. Entretanto, essas particularidades são transformações das pronúncias já popularizadas na América Latina. Contudo, as diferenças fonéticas não ocorrem apenas pela diferença conti- nental. Dentro de um mesmo país, como a Espanha, encontram-se pronúncias diferentes, como você verá na próxima seção. Na região do Rio da Prata, é comum o uso de voseo, ou seja, o emprego de vos no lugar de tú. Essa mudança acarreta transformações na conjugação dos verbos também. No filme Un Cuento chino, você pode conferir exemplos dessa peculiaridade rio- -platense. No tempo 1:09 do vídeo, veja o personagem falando “Me entendés?”. https://goo.gl/txYQJ2 Andalucía As diferenças de pronúncia que formam os vários dialetos espanhóis têm origem na vasta história de conquistas e guerras pelas quais os habitantes da região passaram. Por volta do ano 800, um povoado chamado castelhano recebeu um condado chamado Castilla. Mais tarde, esse condado se transformou no Reino de Castilla, que foi unido, em 1037, aos reinos de Galiza e León. Nesse reino, o dialeto falado era o castelhano. À medida que mais reinos se uniram à Castilla, esse dialeto foi se difundindo. 7Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia... C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 7 25/07/2018 11:18:13 https://goo.gl/txYQJ2 Em 1200, com a expulsão dos muçulmanos, a Espanha foi se tornando o território que hoje conhecemos. Com o fim da resistência de Granada, em 1492 (após o período chamado de Reconquista), a Espanha se dividiu em reinos. Com a unificação dos reinos de Castilla e Aragon, a língua castelhana se propagou e, em 1592, a Espanha tornou-se o que é hoje. Os anos passaram e a língua castelhana sofreu diversas influências. Da mesma forma, o poder espanhol passou por diferentes momentos, inclusive de aceitação das demais línguas do país. Em meados do século XX, com a ditadura de Franco, houve uma forte repressão linguística. A intenção do general era dar à Espanha o seu status de poder. Dessa forma, para ele, o castelhano deveria ser a única língua, a qual tinha como padrão o centro político da Espanha: Madrid. Assim, a fala dos madrilenos tornou-se a prestigiada. As demais variedades, em contrapartida, passaram a ser vistas como incultas. Esse é o caso do dialeto andaluz, que ilustra um exemplo típico de preconceito linguístico: como a Andalucía está afastada do centro hegemô- nico, político, cultural e econômico desde a época do império espanhol, a pronúncia de seus habitantes costuma ser tratada por muitos como incorreta ainda hoje. Em Madrid, os falantes pronunciam todas as letras das palavras, como em verdad, papel, escuchar, blusas. Na Andalucía, é comum que essas mesmas palavras, por exemplo, percam o som da última letra: verdad, papel, escuchar, blusas. Assim, em vez de dizer algo como Te has ido ya, os andaluzes dizem Tás ío ya. Os madrilenos realizam um fenômeno de pronúncia chamado ceceo, ou seja, pronunciam, por exemplo, a letra z de zanahoria com som fricativo interdental surdo. Já os andaluzes misturam ceceo e seseo, isto é, a palavra semana, por exemplo, pode ser falada com som alveolar fricativo sonoro, enquanto cielo é pronunciada com som fricativo alveolar surdo. A Andalucía (Figura 2) é uma comunidade autônoma da Espanha, cuja história simboliza a construção de uma cultura própria, marcada por peculia- ridades da língua. Essa região espanhola preserva até os dias atuais o legado dos povos que a formaram, principalmente os árabes. Córdoba foi capital de um emirado; as suas fortalezas e castelos representam a arquitetura barroca, islâmica e renascentista. O grande nome da literatura espanhola, Cervantes, passou um tempo encarcerado em Sevilla, e sua obra principal, Don Quixote de la Mancha, tem cenários dessa região. Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...8 C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 8 25/07/2018 11:18:13 Figura 2. Região de Andalucía. Fonte: Adaptada de Dikobraziy/Shutterstock.com. Algumas dessas peculiaridades também são percebidas na América, cuja colonização foi feita, em grande parte, por conquistadores andaluzes. Daí vem a semelhança em algumas questões de pronúncia entre essas duas regiões. Assim como ocorre na região do Rio da Prata, é comum na Andalucía a omissão do som da letra s em algumas palavras, como estrella. Isso só não ocorre quando o s está no começo da palavra ou entre vogais: sapo, casa. Em regiões da comunidade autônoma, há algumas particularidades. Na Catalunha, o som da letra l é palatal, como em fútbol, ou seja, é semelhante à pronúncia inglesa linguopalatal de tell. Na Galícia, o s tem uma pronúncia mais marcada: o som é sibilante, com a língua tocando os dentes inferiores, como na pronúncia do s de sorpresa. No cotidiano, os andaluzes falam com muita rapidez e, assim, costumam articular pouco as palavras, em comparação com os falantes de espanhol em outras regiões. Essa velocidade na fala identifica um traço típico na pronúncia andaluz: muitas letras desaparecem no final das palavras: 9Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia... C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 9 25/07/2018 11:18:13 Buenos días Hasta luego Corazón partido A famosa música de Alejandro Sanz, Corazón Partío, ilustra a pronúncia típica do sul da Espanha. https://goo.gl/at3m59 Um traço da pronúncia dos falantes de espanhol da Andalucía é a mistura de peculiaridades da pronúnciade Madrid (os madrilenos distinguem a pronúncia das letras y e ll, mas articulam y com som de i) e da região do Rio da Prata (os rio-platenses não distinguem as letras y e ll, mas não pronunciam y com som de i). Na Andalucía, a letra ll, por exemplo, é pronunciada com som de i. Pronúncia de Madrid [λ] llamar Pronúncia da Andalucía [y] Se você deseja ouvir a pronúncia de um personagem andaluz, principalmente no que se refere à velocidade da fala, acesse o trailer do filme Ocho apellidos vascos. Confira: https://goo.gl/43kGBb Em suma, a base da língua espanhola falada em Madrid e da utilizada na Andalucía é a mesma. As diferenças de pronúncia identificam as diferenças históricas e culturais de cada região e contribuem para que o castelhano se mantenha vivo. Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...10 C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 10 25/07/2018 11:18:13 https://goo.gl/at3m59 https://goo.gl/43kGBb 1. A pronúncia das letras y e ll não ocorre da mesma forma no espanhol falado na Europa e no falado na América Latina. Observe as alternativas a seguir e assinale a que apresenta a correspondência adequada entre pronúncia e região. a) Y com som de i, ll com som de dj – espanhol europeu. b) Y com som de ch, ll com som de lh – espanhol europeu. c) Y com som de i, ll com som de lh – espanhol europeu. d) Y com som de i, ll com som de ch – espanhol latino. e) Y com som de dj, ll com som de lh – espanhol latino. 2. Na língua espanhola, ocorrem alguns fenômenos de pronúncia que marcam diferenças entre o espanhol europeu e o espanhol latino. Analise as afirmativas a seguir e assinale a alternativa correta. a) O ceceo é um fenômeno que marca a diferença de pronúncia das letras c, s e z entre espanhóis e latinos. b) Os espanhóis pronunciam a letra c em palavras como casa com a língua entre os dentes. c) Os falantes latinos de espanhol distinguem o som das letras y e ll sempre. d) O lleísmo é a distinção do som das letras y e ll. e) O seseo ocorre apenas no México. 3. Os fenômenos de pronúncia marcam as peculiaridades de cada região. Na América Latina, a região do Rio da Prata apresenta formas próprias de pronunciar algumas letras. Analise as afirmativas a seguir e assinale a alternativa correta. a) Yeísmo é um fenômeno em que as letras y e ll são pronunciadas com o mesmo som. b) Todos os falantes de espanhol da América Latina pronunciam as letras y e ll com som de dj. c) Os espanhóis pronunciam as letras y e ll com som de lh. d) Os espanhóis pronunciam callado com som de lh e cayado com som de ch. e) O zehísmo ocorre em toda a América Latina. 4. Argentina, Uruguai e Paraguai compartilham peculiaridades da língua que identificam os falantes do Rio da Prata. Analise as afirmativas a seguir e assinale a alternativa correta. a) Lleísmo e zehísmo são fenômenos típicos da região do Rio da Prata. b) Os falantes rio-platenses costumam pronunciar o s antes de consoante de forma aspirada. c) Sheísmo é como os rio- -platenses chamam o yeísmo. d) Os acréscimos de fonemas são um costume típico dos falantes de espanhol do Rio da Prata. e) Voseo é um fenômeno de pronúncia típico da região do Rio da Prata. 11Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia... C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 11 25/07/2018 11:18:13 5. Embora a Andalucía faça parte da Espanha, há uma série de peculiaridades que diferenciam essa região do país das demais. Analise as afirmativas a seguir e assinale a alternativa correta. a) A pronúncia da Andalucía diferencia-se da de Madrid na articulação das vogais. b) Ao contrário dos madrilenos, os andaluzes costumam falar muito devagar. c) É comum na Andalucía a omissão da letra d no final de palavras. d) Na Andalucía, apenas a letra s costuma não ser pronunciada. e) A pronúncia dos andaluzes é mais próxima à pronúncia dos madrilenos do que à dos latinos. COSERIU, E. Introducción a la linguística. [198-?]. Disponível em: <https://textosenlinea. com.ar/academicos/Introduccion%20a%20la%20linguistica.pdf>. Acesso em: 21 jul. 2018. RIOPLATENSE SPANISH. In: Wikipédia, feb. 2006. Disponível em: <https://commons. wikimedia.org/wiki/File:Rioplatense_Spanish_area_main_cities.jpg>. Acesso em: 21 jul. 2018. SESEAR. In: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 2018. Disponível em: <http://dle.rae.es/?id=XiRFQfa>. Acesso em: 21 jul. 2018. YEÍSMO. In: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 2018. Disponível em: <http://dle.rae.es/?id=cAb77Q4>. Acesso em: 21 jul. 2018. Leituras recomendadas ALEJANDRO SANS TV. Corazón partío. Youtube, nov. 2011. Disponível em: <https:// www.youtube.com/watch?v=YxFUwGaxKTo>. Acesso em: 21 jul. 2018. EL EVANGELIO DE LA CARNE. El Evangelio de la Carne: Trailer Oficial. Youtube, jul. 2013. Disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=w6GxfdnFKqc>. Acesso em: 21 jul. 2018. ELDESEOPC. Trailer oficial: Volver. Youtube, abr. 2013. Disponível em: <https://www. youtube.com/watch?v=hp4u67AV8VI&t=15s>. Acesso em: 21 jul. 2018. GOLEM DISTRIBUCION. El baño del papa. Youtube, abr. 2008. Disponível em: <https:// www.youtube.com/watch?v=6vC8UxZ_q48>. Acesso em: 21 jul. 2018. Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...12 C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 12 25/07/2018 11:18:14 http://com.ar/academicos/Introduccion%20a%20la%20linguistica.pdf http://wikimedia.org/wiki/File http://dle.rae.es/?id=XiRFQfa http://dle.rae.es/?id=cAb77Q4 http://www.youtube.com/watch?v=YxFUwGaxKTo https://www.youtube.com/watch?v=w6GxfdnFKqc http://youtube.com/watch?v=hp4u67AV8VI&t=15s http://www.youtube.com/watch?v=6vC8UxZ_q48 LAGARES, X. C. O espaço político da língua espanhola no mundo. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 52, n. 2, 2013. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo. php?pid=S0103-18132013000200009&script=sci_abstract&tlng=pt>. Acesso em: 21 jul. 2018. PAEZ, L. Como agua para chocolate: trailer. Youtube, jul. 2013. Disponível em: <https:// www.youtube.com/watch?v=xtJCi5QCCMI>. Acesso em: 21 jul. 2018. PEÑA ARCE, J. Yeísmo en el español de américa: algunos apuntes sobre su extensión. Revista de Filología, v. 33, jan. 2015. Disponível em: <https://dialnet.unirioja.es/descarga/ articulo/5120313.pdf>. Acesso em: 21 jul. 2018. SEPTIMOARTECOLOMBIA. Un cuento chino, trailer. Youtube, jun. 2012. Disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=jtNxIGefwl4>. Acesso em: 21 jul. 2018. UNIVERSAL SPAIN. Ocho apellidos vascos. Youtube, fev. 2014. Disponível em: <https:// www.youtube.com/watch?v=YfopzNHLp4o>. Acesso em: 21 jul. 2018. VICIANO, V. M. Fonética espanhola para brasileiros. Recife: Sociedade Cultural Brasil- -Espanha, 1998. 13Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia... C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 13 25/07/2018 11:18:14 http://www.scielo.br/scielo. http://www.youtube.com/watch?v=xtJCi5QCCMI https://dialnet.unirioja.es/descarga/ https://www.youtube.com/watch?v=jtNxIGefwl4 http://www.youtube.com/watch?v=YfopzNHLp4o C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 14 25/07/2018 11:18:14 Encerra aqui o trecho do livro disponibilizado para esta Unidade de Aprendizagem. Na Biblioteca Virtual da Instituição, você encontra a obra na íntegra.