Buscar

Fonética e fonologia do espanhol

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 18 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 18 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 18 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Apresentação e 
sistematização das variações 
geográficas na pronúncia 
da língua espanhola
Objetivos de aprendizagem
Ao final deste texto, você deve apresentar os seguintes aprendizados:
 Identificar os principais pontos de divergência na língua espanhola
entre latino-americanos e espanhóis.
 Analisar as características da pronúncia do espanhol rio-platense.
 Contrastar as variantes do espanhol madrileño e andaluz.
Introdução
O espanhol é o idioma oficial de várias regiões, e cada uma delas tem 
uma peculiaridade que a identifica e marca a especificidade da sua fala. 
Você sabia que a letra ll (elle), por exemplo, é pronunciada de diferentes 
maneiras, de acordo com a localidade? Já ouviu falar do sotaque andaluz?
Neste capítulo, você estudará os principais pontos de divergência na 
língua espanhola entre latino-americanos e espanhóis, as características 
da pronúncia do espanhol rio-platense e as variantes espanholas das 
regiões de Madrid e da Andalucía.
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 1 25/07/2018 11:18:12
América Latina e Espanha: divergências 
na pronúncia
Você já notou que, embora compreenda parte das mensagens dos portugueses, 
há grandes diferenças entre as pronúncias portuguesa e brasileira? Isso acon-
tece porque cada país (e cada região) apresenta particularidades no idioma. O 
mesmo ocorre com o espanhol falado na Espanha, chamado de europeu, e o 
falado nos países da América Latina, chamado de espanhol latino.
As línguas sofrem transformações constantes e influências de outras línguas 
de países vizinhos. Dessa forma, é natural que o espanhol falado na Espanha 
tenha sofrido alterações ao longo do tempo. No norte da América Latina, há, 
por exemplo, influência do inglês dos Estados Unidos; nos países latinos que 
fazem fronteira com o Brasil, há influência do português brasileiro.
A influência do inglês pode ser notada no México no uso de palavras como sandwich 
e club no lugar de bocadillo e asociación. A influência do português brasileiro pode ser 
exemplificada pela expressão hora pico (usada na Argentina) no lugar de hora punta 
(falada na Espanha).
Na Espanha, as letras z e c (esta seguida de e ou i), por exemplo, são pro-
nunciadas com a língua entre os dentes, isto é, o som é fricativo interdental 
surdo (desvozeado). 
Se você deseja ouvir uma pronúncia da letra c articulada com a língua entre os dentes, 
acesse o trailer do filme Volver, de Pedro Almodóvar, no link a seguir. Aos 10 segundos, 
a personagem fala: “Hay gente que dice que [...]”. 
https://goo.gl/PaGP5k
Já na América Latina, essas letras são pronunciadas sempre com som de s. 
Veja um exemplo de trava língua em que as letras destacadas aparecem com 
a transcrição fonética dos dois usos:
Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...2
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 2 25/07/2018 11:18:12
https://goo.gl/PaGP5k
Pronúncia europeia
[θ]
Me lo han españolizado,
No sé quien me lo desespañolizará
El que me lo desespañolice
Buen desespañolizador será
Pronúncia latina
[S]
Essas pronúncias alteradas de z e c constituem os fenômenos chamados de 
ceceo e seseo. O primeiro ocorre quando a letra z e a letra c (esta antes de e e 
i) são pronunciadas com a ponta da língua entre os dentes incisivos superiores 
e inferiores, sem a vibração das cordas vocais. A passagem de ar se dá por 
uma fenda formada pelo ápice da língua colocada entre os dentes. Assim, esse 
fonema é chamado de fricativo interdental surdo. O segundo ocorre quando se 
pronunciam essas mesmas letras com som de s, ou seja, o som alveolar fricativo 
surdo. Assim, no seseo, palavras escritas com z, como zapato, ou com c antes 
de e e i, como cerebro e cita, não têm distinção na pronúncia. Além disso, não 
há diferença na pronúncia da letra s, ou seja, o som inicial das palavras zurdo, 
ciudad e soplido é o mesmo. Esse fenômeno ocorre em toda a América Latina. 
Para a Real Academia Española, em seu dicionário on-line, sesear é “[...] 
pronunciar con algún alófono de /s/ el fonema representado por las letras s, 
z ou c seguido de e o i” (SESEAR, 2018, documento on-line).
Se você deseja ouvir uma pronúncia da letra c com som de s, acesse o trailer do filme 
Cuento chino no link a seguir. Aos 31 segundos, o personagem fala: “Colecciono noticias 
increíbles [...]” e “¿Tengo que cocinar?”. 
https://goo.gl/7KuHMa
Na língua espanhola, há a letra ll. Na Europa, ela é pronunciada de forma 
semelhante ao dígrafo lh do português, ou seja, essa consoante é uma lateral palatal 
sonora (vozeada). Entretanto, os falantes latinos pronunciam-na com som de dj, ou 
seja, som fricativo alveolopalatal sonoro. Veja mais um exemplo de trava língua:
Pronúncia europeia
[λ]
Por la calle Carretas
pasaba un perrito,
pasó una carreta,
le pilló un rabito.
Pronúncia latina
[ʤ]
3Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 3 25/07/2018 11:18:12
https://goo.gl/7KuHMa
Outra diferença está na pronúncia da letra y. Em alguns países da América 
Latina, a pronúncia dessa letra unida a outras é semelhante à do ll, isto é, com 
som fricativo palatal sonoro. Já os espanhóis usam o som semelhante ao da 
letra i na língua portuguesa, ou seja, som oral tônico anterior aberto.
Essas características fonéticas são chamadas de lleísmo e yeísmo. O segundo 
é típico dos dialetos das Américas. As letras y e ll são pronunciadas da mesma 
maneira, como em yo e llamo. 
Segundo o dicionário da Real Academia Española, yeísmo é “[...] la desa-
parición de la diferencia fonológica entre la consonante lateral palatal y la 
fricativa palatal sonora, de manera que, em la pronunciación no se distinguen 
palabras como callado y cayado” (YEÍSMO, 2018, documento on-line).
Pronúncia europeia
[λ] callado
Pronúncia latina
[ʤ]
[y] cayado [ʤ]
No filme Como água para chocolate, a personagem fala a palavra lloraba (0:09), pro-
nunciando a letra ll com som parecido a dj. Confira essa pronúncia no link a seguir.
https://goo.gl/odWvzj
Se você deseja ouvir uma pronúncia das letras ll e y com som semelhante a i, acesse o 
trailer do filme peruano El evangelio de la carne. O personagem pronuncia as palavras 
calle (1:14) e ayudar (1:37) com o mesmo som. Confira no link a seguir.
https://goo.gl/C5KkLG
Nesse sentido, se yeísmo ocorre quando não há diferença de pronúncia 
entre as letras y e ll. Já o lleísmo é o oposto: ele ocorre quando os falantes 
diferenciam a pronúncia dessas letras.
Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...4
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 4 25/07/2018 11:18:13
https://goo.gl/odWvzj
https://goo.gl/C5KkLG
Em síntese, os fenômenos ceceo, seseo, yeísmo e lleísmo representam parte 
das diferenças entre o espanhol falado na Espanha e o falado na América 
Latina. Entretanto, dentro de cada uma dessas regiões, podemos constatar 
diferenças. O espanhol rio-platense é um exemplo de variedade da língua 
espanhola utilizada na América Latina.
Características do espanhol rio-platense
A linguagem está condicionada e determinada pelo aspecto social. Isso sig-
nifi ca que cada comunidade pode ter determinado sistema de comunicação, 
que é diferente do que se registra em outras comunidades. Dessa forma, um 
mesmo sistema linguístico sofre muitas interferências e intercâmbios entre 
as comunidades de falantes.
Coseriu ([198-?], documento on-line) alerta: “[...] existen, pues, dentro 
de un mismo sistema lingüístico, fenómenos a los que podríamos llamar de 
préstamos internos: del dialecto a la lengua común, de la lengua común al 
dialecto [...]”. Isso pode ser percebido na região do Rio da Prata. Composta por 
localidades da Argentina e do Uruguai, ela apresenta algumas peculiaridades 
quanto ao seu dialeto. Veja na Figura 1 a localização dessa região no mapa 
da América do Sul. 
Figura 1. Região do Rio da Prata.
Fonte: Rioplatense (2006).
5Apresentaçãoe sistematização das variações geográficas na pronúncia...
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 5 25/07/2018 11:18:13
Uma peculiaridade da pronúncia dessa região é o chamado yeísmo rehi-
lado. Ele ocorre quando as letras y e ll se articulam de forma vibrante sonora. 
Atualmente, é comum nessa região que essas letras sejam pronunciadas com 
som da letra j ou com o dígrafo ch do português, isto é, respectivamente, com 
fonema fricativo pós-alveolar sonoro e surdo. O primeiro fenômeno também 
é chamado de zheísmo e o segundo, de sheísmo. 
 Pronúncia 
europeia
[λ]
Lluvia Téllez Tello oye el resuello de las suelas 
del abuelo en el suelo de las calles callejuelas, en 
el suelo de las calles callejuelas, oye el resuello 
de las suelas del abuelo, Lluvia Téllez Tello
Pronúncia 
rio-platense
[z]
Pronúncia europeia
[y] [λ]
Necesito un tornillo 
destornillar, ¿quién tendrá un 
destornillador que me ayude 
a este tornillo destornillar?
Pronúncia rio-
-platense
[ʃ]
Além disso, é frequente a aspiração da letra s e, às vezes, do h. Essas letras 
são articuladas com o som linguovelar fricativo surdo aspirado. No entanto, 
não há uma regra para essa aspiração; ela ocorrerá de acordo com o desejo 
do falante. Veja: 
Pronúncia europeia
[s]
Mi escuela es la misma 
que la tuya.
Pronúncia rio-platense
[h]
Se você deseja ouvir uma pronúncia da letra s aspirada, acesse o trailer do filme 
El baño del Papa, disponível no link a seguir, em que uma personagem fala (01:31) 
“Y si no ayuda a los pobres [...]”. 
Para ouvir uma pronúncia da letra y com som de ch, acesse o mesmo trailer no 
minuto 01:18: “Yo no soy ni voy a ser bagayera [...]”.
https://goo.gl/73iGYP
Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...6
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 6 25/07/2018 11:18:13
https://goo.gl/73iGYP
Como mostram os exemplos, a tendência é que o falante dessa região aspire 
o s antes de uma consoante.
Outra característica comum da região rio-platense é a chamada elisión, 
ou seja, a omissão de um elemento linguístico, de acordo com o dicionário 
on-line da Real Academia Española. Essa omissão refere-se ao som do s no 
final de palavras e do r final de um verbo no infinitivo. Observe:
Salir
Las manzanas
Como se nota, argentinos e uruguaios usam formas particulares de pro-
nunciar as palavras espanholas e revelam um sotaque característico da região 
do Rio da Prata. Entretanto, essas particularidades são transformações das 
pronúncias já popularizadas na América Latina.
Contudo, as diferenças fonéticas não ocorrem apenas pela diferença conti-
nental. Dentro de um mesmo país, como a Espanha, encontram-se pronúncias 
diferentes, como você verá na próxima seção.
Na região do Rio da Prata, é comum o uso de voseo, ou seja, o emprego de vos no lugar 
de tú. Essa mudança acarreta transformações na conjugação dos verbos também. 
No filme Un Cuento chino, você pode conferir exemplos dessa peculiaridade rio-
-platense. No tempo 1:09 do vídeo, veja o personagem falando “Me entendés?”.
https://goo.gl/txYQJ2
Andalucía
As diferenças de pronúncia que formam os vários dialetos espanhóis têm origem 
na vasta história de conquistas e guerras pelas quais os habitantes da região 
passaram. Por volta do ano 800, um povoado chamado castelhano recebeu 
um condado chamado Castilla. Mais tarde, esse condado se transformou no 
Reino de Castilla, que foi unido, em 1037, aos reinos de Galiza e León. Nesse 
reino, o dialeto falado era o castelhano. À medida que mais reinos se uniram 
à Castilla, esse dialeto foi se difundindo.
7Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 7 25/07/2018 11:18:13
https://goo.gl/txYQJ2
Em 1200, com a expulsão dos muçulmanos, a Espanha foi se tornando o 
território que hoje conhecemos. Com o fim da resistência de Granada, em 
1492 (após o período chamado de Reconquista), a Espanha se dividiu em 
reinos. Com a unificação dos reinos de Castilla e Aragon, a língua castelhana 
se propagou e, em 1592, a Espanha tornou-se o que é hoje.
Os anos passaram e a língua castelhana sofreu diversas influências. Da 
mesma forma, o poder espanhol passou por diferentes momentos, inclusive de 
aceitação das demais línguas do país. Em meados do século XX, com a ditadura 
de Franco, houve uma forte repressão linguística. A intenção do general era dar 
à Espanha o seu status de poder. Dessa forma, para ele, o castelhano deveria 
ser a única língua, a qual tinha como padrão o centro político da Espanha: 
Madrid. Assim, a fala dos madrilenos tornou-se a prestigiada.
As demais variedades, em contrapartida, passaram a ser vistas como 
incultas. Esse é o caso do dialeto andaluz, que ilustra um exemplo típico de 
preconceito linguístico: como a Andalucía está afastada do centro hegemô-
nico, político, cultural e econômico desde a época do império espanhol, a 
pronúncia de seus habitantes costuma ser tratada por muitos como incorreta 
ainda hoje.
Em Madrid, os falantes pronunciam todas as letras das palavras, como em 
verdad, papel, escuchar, blusas. Na Andalucía, é comum que essas mesmas 
palavras, por exemplo, percam o som da última letra: verdad, papel, escuchar, 
blusas. Assim, em vez de dizer algo como Te has ido ya, os andaluzes dizem 
Tás ío ya.
Os madrilenos realizam um fenômeno de pronúncia chamado ceceo, ou seja, 
pronunciam, por exemplo, a letra z de zanahoria com som fricativo interdental 
surdo. Já os andaluzes misturam ceceo e seseo, isto é, a palavra semana, por 
exemplo, pode ser falada com som alveolar fricativo sonoro, enquanto cielo 
é pronunciada com som fricativo alveolar surdo.
A Andalucía (Figura 2) é uma comunidade autônoma da Espanha, cuja 
história simboliza a construção de uma cultura própria, marcada por peculia-
ridades da língua. Essa região espanhola preserva até os dias atuais o legado 
dos povos que a formaram, principalmente os árabes. Córdoba foi capital de 
um emirado; as suas fortalezas e castelos representam a arquitetura barroca, 
islâmica e renascentista. O grande nome da literatura espanhola, Cervantes, 
passou um tempo encarcerado em Sevilla, e sua obra principal, Don Quixote 
de la Mancha, tem cenários dessa região.
Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...8
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 8 25/07/2018 11:18:13
Figura 2. Região de Andalucía.
Fonte: Adaptada de Dikobraziy/Shutterstock.com.
Algumas dessas peculiaridades também são percebidas na América, cuja 
colonização foi feita, em grande parte, por conquistadores andaluzes. Daí vem 
a semelhança em algumas questões de pronúncia entre essas duas regiões.
Assim como ocorre na região do Rio da Prata, é comum na Andalucía a 
omissão do som da letra s em algumas palavras, como estrella. Isso só não 
ocorre quando o s está no começo da palavra ou entre vogais: sapo, casa.
Em regiões da comunidade autônoma, há algumas particularidades. Na 
Catalunha, o som da letra l é palatal, como em fútbol, ou seja, é semelhante 
à pronúncia inglesa linguopalatal de tell. Na Galícia, o s tem uma pronúncia 
mais marcada: o som é sibilante, com a língua tocando os dentes inferiores, 
como na pronúncia do s de sorpresa.
No cotidiano, os andaluzes falam com muita rapidez e, assim, costumam 
articular pouco as palavras, em comparação com os falantes de espanhol em 
outras regiões. Essa velocidade na fala identifica um traço típico na pronúncia 
andaluz: muitas letras desaparecem no final das palavras:
9Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 9 25/07/2018 11:18:13
Buenos días
Hasta luego
Corazón partido
A famosa música de Alejandro Sanz, Corazón Partío, ilustra a pronúncia típica do sul 
da Espanha. 
https://goo.gl/at3m59
Um traço da pronúncia dos falantes de espanhol da Andalucía é a mistura de 
peculiaridades da pronúnciade Madrid (os madrilenos distinguem a pronúncia 
das letras y e ll, mas articulam y com som de i) e da região do Rio da Prata 
(os rio-platenses não distinguem as letras y e ll, mas não pronunciam y com 
som de i). Na Andalucía, a letra ll, por exemplo, é pronunciada com som de i.
Pronúncia de Madrid
[λ]
llamar Pronúncia da Andalucía
[y]
Se você deseja ouvir a pronúncia de um personagem andaluz, principalmente no que 
se refere à velocidade da fala, acesse o trailer do filme Ocho apellidos vascos. Confira: 
https://goo.gl/43kGBb
Em suma, a base da língua espanhola falada em Madrid e da utilizada na 
Andalucía é a mesma. As diferenças de pronúncia identificam as diferenças 
históricas e culturais de cada região e contribuem para que o castelhano se 
mantenha vivo.
Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...10
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 10 25/07/2018 11:18:13
https://goo.gl/at3m59
https://goo.gl/43kGBb
1. A pronúncia das letras y e ll não 
ocorre da mesma forma no 
espanhol falado na Europa e no 
falado na América Latina. Observe 
as alternativas a seguir e assinale a 
que apresenta a correspondência 
adequada entre pronúncia e região.
a) Y com som de i, ll com som 
de dj – espanhol europeu.
b) Y com som de ch, ll com som 
de lh – espanhol europeu.
c) Y com som de i, ll com som 
de lh – espanhol europeu.
d) Y com som de i, ll com som 
de ch – espanhol latino.
e) Y com som de dj, ll com som 
de lh – espanhol latino.
2. Na língua espanhola, ocorrem 
alguns fenômenos de pronúncia 
que marcam diferenças entre o 
espanhol europeu e o espanhol 
latino. Analise as afirmativas a seguir 
e assinale a alternativa correta.
a) O ceceo é um fenômeno 
que marca a diferença de 
pronúncia das letras c, s e z 
entre espanhóis e latinos.
b) Os espanhóis pronunciam a 
letra c em palavras como casa 
com a língua entre os dentes.
c) Os falantes latinos de 
espanhol distinguem o som 
das letras y e ll sempre.
d) O lleísmo é a distinção do 
som das letras y e ll.
e) O seseo ocorre apenas no 
México.
3. Os fenômenos de pronúncia 
marcam as peculiaridades de cada 
região. Na América Latina, a região 
do Rio da Prata apresenta formas 
próprias de pronunciar algumas 
letras. Analise as afirmativas a seguir 
e assinale a alternativa correta.
a) Yeísmo é um fenômeno em que 
as letras y e ll são pronunciadas 
com o mesmo som.
b) Todos os falantes de espanhol 
da América Latina pronunciam 
as letras y e ll com som de dj.
c) Os espanhóis pronunciam as 
letras y e ll com som de lh.
d) Os espanhóis pronunciam 
callado com som de lh e 
cayado com som de ch.
e) O zehísmo ocorre em toda 
a América Latina.
4. Argentina, Uruguai e Paraguai 
compartilham peculiaridades da 
língua que identificam os falantes do 
Rio da Prata. Analise as afirmativas a 
seguir e assinale a alternativa correta.
a) Lleísmo e zehísmo são fenômenos 
típicos da região do Rio da Prata.
b) Os falantes rio-platenses 
costumam pronunciar o s antes 
de consoante de forma aspirada.
c) Sheísmo é como os rio-
-platenses chamam o yeísmo.
d) Os acréscimos de fonemas são 
um costume típico dos falantes 
de espanhol do Rio da Prata.
e) Voseo é um fenômeno 
de pronúncia típico da 
região do Rio da Prata.
11Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 11 25/07/2018 11:18:13
5. Embora a Andalucía faça parte 
da Espanha, há uma série de 
peculiaridades que diferenciam 
essa região do país das demais. 
Analise as afirmativas a seguir e 
assinale a alternativa correta.
a) A pronúncia da Andalucía 
diferencia-se da de Madrid 
na articulação das vogais.
b) Ao contrário dos madrilenos, 
os andaluzes costumam 
falar muito devagar.
c) É comum na Andalucía a omissão 
da letra d no final de palavras.
d) Na Andalucía, apenas a letra s 
costuma não ser pronunciada.
e) A pronúncia dos andaluzes é 
mais próxima à pronúncia dos 
madrilenos do que à dos latinos.
COSERIU, E. Introducción a la linguística. [198-?]. Disponível em: <https://textosenlinea.
com.ar/academicos/Introduccion%20a%20la%20linguistica.pdf>. Acesso em: 21 jul. 
2018.
RIOPLATENSE SPANISH. In: Wikipédia, feb. 2006. Disponível em: <https://commons.
wikimedia.org/wiki/File:Rioplatense_Spanish_area_main_cities.jpg>. Acesso em: 
21 jul. 2018.
SESEAR. In: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 2018. 
Disponível em: <http://dle.rae.es/?id=XiRFQfa>. Acesso em: 21 jul. 2018.
YEÍSMO. In: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 2018. 
Disponível em: <http://dle.rae.es/?id=cAb77Q4>. Acesso em: 21 jul. 2018.
Leituras recomendadas
ALEJANDRO SANS TV. Corazón partío. Youtube, nov. 2011. Disponível em: <https://
www.youtube.com/watch?v=YxFUwGaxKTo>. Acesso em: 21 jul. 2018.
EL EVANGELIO DE LA CARNE. El Evangelio de la Carne: Trailer Oficial. Youtube, jul. 
2013. Disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=w6GxfdnFKqc>. Acesso 
em: 21 jul. 2018.
ELDESEOPC. Trailer oficial: Volver. Youtube, abr. 2013. Disponível em: <https://www.
youtube.com/watch?v=hp4u67AV8VI&t=15s>. Acesso em: 21 jul. 2018.
GOLEM DISTRIBUCION. El baño del papa. Youtube, abr. 2008. Disponível em: <https://
www.youtube.com/watch?v=6vC8UxZ_q48>. Acesso em: 21 jul. 2018.
Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...12
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 12 25/07/2018 11:18:14
http://com.ar/academicos/Introduccion%20a%20la%20linguistica.pdf
http://wikimedia.org/wiki/File
http://dle.rae.es/?id=XiRFQfa
http://dle.rae.es/?id=cAb77Q4
http://www.youtube.com/watch?v=YxFUwGaxKTo
https://www.youtube.com/watch?v=w6GxfdnFKqc
http://youtube.com/watch?v=hp4u67AV8VI&t=15s
http://www.youtube.com/watch?v=6vC8UxZ_q48
LAGARES, X. C. O espaço político da língua espanhola no mundo. Trabalhos em 
Linguística Aplicada, v. 52, n. 2, 2013. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.
php?pid=S0103-18132013000200009&script=sci_abstract&tlng=pt>. Acesso em: 21 
jul. 2018.
PAEZ, L. Como agua para chocolate: trailer. Youtube, jul. 2013. Disponível em: <https://
www.youtube.com/watch?v=xtJCi5QCCMI>. Acesso em: 21 jul. 2018.
PEÑA ARCE, J. Yeísmo en el español de américa: algunos apuntes sobre su extensión. 
Revista de Filología, v. 33, jan. 2015. Disponível em: <https://dialnet.unirioja.es/descarga/
articulo/5120313.pdf>. Acesso em: 21 jul. 2018.
SEPTIMOARTECOLOMBIA. Un cuento chino, trailer. Youtube, jun. 2012. Disponível em: 
<https://www.youtube.com/watch?v=jtNxIGefwl4>. Acesso em: 21 jul. 2018.
UNIVERSAL SPAIN. Ocho apellidos vascos. Youtube, fev. 2014. Disponível em: <https://
www.youtube.com/watch?v=YfopzNHLp4o>. Acesso em: 21 jul. 2018.
VICIANO, V. M. Fonética espanhola para brasileiros. Recife: Sociedade Cultural Brasil-
-Espanha, 1998. 
13Apresentação e sistematização das variações geográficas na pronúncia...
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 13 25/07/2018 11:18:14
http://www.scielo.br/scielo.
http://www.youtube.com/watch?v=xtJCi5QCCMI
https://dialnet.unirioja.es/descarga/
https://www.youtube.com/watch?v=jtNxIGefwl4
http://www.youtube.com/watch?v=YfopzNHLp4o
C07_Apresentacao_sistematizacao_variacoes_geografica.indd 14 25/07/2018 11:18:14
Encerra aqui o trecho do livro disponibilizado para 
esta Unidade de Aprendizagem. Na Biblioteca Virtual 
da Instituição, você encontra a obra na íntegra.